Байор, Михал

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Михал Байор (польск. Michał Bajor; род. 13 июня 1957, Глухолазы, ПНР) — польский актёр и певец, сын актёра театра кукол Рышарда Байора и брат актёра Петра Байора.



Биография

С детства связан со сценической средой в Ополе, где его отец был актёром в кукольном театре. Учился танцу и игре на фортепьяно. Актёрский дебют состоялся в детские годы в «Красной Шапочке», где Михал сыграл Волка.

В 1970 году дебютировал как певец в отборочном туре песенного фестиваля в родном Ополе. В 1973 году победил на Фестивале советской песни в Зелёне-Гуре зажигательным исполнением песни «Семёновна», после чего был приглашён принять участие в XIII Международном Фестивале песни в Сопоте. В 19751976 годах участвовал в концертах с оркестрами Генриха Дебиха и Стефана Рахоня.

Кинематографическую карьеру начал в 1975 году у Агнешки Холланд в фильме «Вечер у Абдона» со звездой Беатой Тышкевич. Был принят в Высшую государственную театральную школу в Варшаве. Во время учёбы в 1979 году сыграл в варшавском театре «Атенеум» в пьесе «Эквус» Питера Шаффера (сотрудничество с театром продолжилось до 1994 года). В последующие годы снимался в фильмах, сотрудничая с разными режиссёрами: Филипом Байоном, Барбарой Сасс, Эдвардом Жебровским, Феликсом Фальком, Кшиштофом Кеслёвским. В 1988 году снялся в номинировавшемся на Оскар фильме Иштвана Сабо «Хануссен» вместе с Клаусом Марией Брандауэром.

В 1987 году записал свою первую пластинку «Михал Байор-лайв», исполнив произведения Жака Бреля, с которым связал свою дальнейшую сценическую карьеру. В 1993 году сыграл в театре «Студио-Буффо» у Януша Стоклосы и Януша Юзефовича. В 2000 году снялся в фильме «Камо грядеши» Ежи Кавалеровича, сыграв роль Нерона.

На музыкальной сцене сотрудничает с такими композиторами как: Влодзимеж Корч, Януш Стробель, Ярослав Кукульский, Ежи Сатановский, Гадриан Филип Табенцкий, Павел Станкевич, Мартин Нерубец и Пётр Рубик. Среди авторов исполняемых текстов — Владислав Броневский, Юлиан Тувим, Войцех Млынарский и Йонаш Кофта.

Напишите отзыв о статье "Байор, Михал"

Ссылки

  • [www.michalbajor.pl/ Официальный сайт Михала Байора]

Отрывок, характеризующий Байор, Михал

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]