Бара (жанр)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бара (яп. 薔薇, «роза»)[1] или «гэйкоми» (яп. ゲイ コミ, от англ. gay comics) — жанр манги, повествующей о гомосексуальных отношениях мужчин, создаваемый художниками-мужчинами и ориентированной на читателей-мужчин. Название «бара» происходит от наименования первого японского ежемесячного гей-журнала «Барадзоку» (яп. 薔薇族 «племя роз» или «народ роз»), издаваемого с 1971 года. В начале 2000-х, как интернет-мем прославилась бара-манга Kuso Miso Technique.

В отличие от манги в жанре «сёнэн-ай» («любовь юношей»), ориентированной на женскую аудиторию и рассказывающей по большей части о романтических отношениях, бара-манга уделяет больше внимания сексуальным отношениям. В самой Японии бара-манга чаще называется «ML» (яп. メンズラブ мэндзу рабу, псевдоангл. Men's Love — «любовь мужчин»).

Персонажи бара-манги часто изображаются мускулистыми, брутальными и волосатыми. Наиболее известны в жанре бара художники-мангаки: Гай Мидзуки, Гэнгоро Тагамэ, Сэйдзо Эбисубаси, Дзирайя, Цукаса Мацудзаки, Такэси Мацу, Масанори, Мэнтайко, Симпэй Наката.

Напишите отзыв о статье "Бара (жанр)"



Примечания

  1. B. Dong, C. Brienza, S. Pocock. [www.animenewsnetwork.com/chicks-on-anime/2008-11-25 GloBL and Gay Comics — Chicks On Anime] (англ.). Anime News Network (25 ноября 2008 года). Проверено 20 декабря 2009.

Отрывок, характеризующий Бара (жанр)

Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.