Тентакли (хентай)
Поделись знанием:
– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.
В десять часов пехотные солдаты, бывшие впереди батареи в кустах и по речке Каменке, отступили. С батареи видно было, как они пробегали назад мимо нее, неся на ружьях раненых. Какой то генерал со свитой вошел на курган и, поговорив с полковником, сердито посмотрев на Пьера, сошел опять вниз, приказав прикрытию пехоты, стоявшему позади батареи, лечь, чтобы менее подвергаться выстрелам. Вслед за этим в рядах пехоты, правее батареи, послышался барабан, командные крики, и с батареи видно было, как ряды пехоты двинулись вперед.
Пьер смотрел через вал. Одно лицо особенно бросилось ему в глаза. Это был офицер, который с бледным молодым лицом шел задом, неся опущенную шпагу, и беспокойно оглядывался.
Ряды пехотных солдат скрылись в дыму, послышался их протяжный крик и частая стрельба ружей. Через несколько минут толпы раненых и носилок прошли оттуда. На батарею еще чаще стали попадать снаряды. Несколько человек лежали неубранные. Около пушек хлопотливее и оживленнее двигались солдаты. Никто уже не обращал внимания на Пьера. Раза два на него сердито крикнули за то, что он был на дороге. Старший офицер, с нахмуренным лицом, большими, быстрыми шагами переходил от одного орудия к другому. Молоденький офицерик, еще больше разрумянившись, еще старательнее командовал солдатами. Солдаты подавали заряды, поворачивались, заряжали и делали свое дело с напряженным щегольством. Они на ходу подпрыгивали, как на пружинах.
Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему.
– Имею честь доложить, господин полковник, зарядов имеется только восемь, прикажете ли продолжать огонь? – спросил он.
– Картечь! – не отвечая, крикнул старший офицер, смотревший через вал.
Вдруг что то случилось; офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица. Все сделалось странно, неясно и пасмурно в глазах Пьера.
Одно за другим свистели ядра и бились в бруствер, в солдат, в пушки. Пьер, прежде не слыхавший этих звуков, теперь только слышал одни эти звуки. Сбоку батареи, справа, с криком «ура» бежали солдаты не вперед, а назад, как показалось Пьеру.
Ядро ударило в самый край вала, перед которым стоял Пьер, ссыпало землю, и в глазах его мелькнул черный мячик, и в то же мгновенье шлепнуло во что то. Ополченцы, вошедшие было на батарею, побежали назад.
– Все картечью! – кричал офицер.
Унтер офицер подбежал к старшему офицеру и испуганным шепотом (как за обедом докладывает дворецкий хозяину, что нет больше требуемого вина) сказал, что зарядов больше не было.
Тента́кли (от англ. tentacles — щупальца) — щупальца хентайных монстров, а также жанр хентая (яп. 触手責め сёкусюдзэмэ, «пытка щупальцами», означает изнасилование тентаклями).[1][2] Обычно образ щупалец объединяется с образом агрессивных фаллосов, насилующих героиню (героя). Их существование объясняется вторжением пришельцев или демонов на планету Земля.
Первые японские нэцкэ, изображающие соитие женщины с гадами морскими, датируются XVII веком.[3] Изобретателем современного жанра считается Тосио Маэда, чья манга Urotsukidoji (1986) принесла большую популярность хентаю с тентаклями.[4][5]
Содержание
Примеры
- Demon Beast Invasion[6]
- Mission of Darkness[7]
- Lesson of Darkness[8]
- Jiburiru: The Devil Angel[9]
- Sexy Magical Girl[10]
- Angel of Darkness[11]
- Cambrian[12]
- Alien from the Darkness[13]
- Twin Angels[14]
- Night When Evil Falls[15]
- Anal Sanctuary[16]
- Hentai Express[17]
См. также
Напишите отзыв о статье "Тентакли (хентай)"
Примечания
- ↑ [tangorin.com/general/shokushuzeme shokushuzeme 【触手責め】] (англ.). Tangorin Japanese Dictionary. Проверено 27 ноября 2010. [www.webcitation.org/65UXs5hwq Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Ortega-Brena, Mariana. [www.springerlink.com/content/r1267467784j8710/fulltext.html Peek-a-boo, I See You: Watching Japanese Hard-core Animation] // Sexuality & Culture. — New York: Springer New York, 2009. — Т. 13, № 1. — С. 17-31. — ISBN 1095-5143 (печатная версия); 1936-4822 (онлайн). — DOI:10.1007/s12119-008-9039-5.
- ↑ Харт, Женя. [www.gorod.lv/novosti/59309-hentay_v_gostyah_u_pornoskazki Хентай: в гостях у порносказки] (2 октября 2007 года). Проверено 10 октября 2009. [www.webcitation.org/60qlCD5ym Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
- ↑ [www.quirkyjapan.or.tv/saq.html Japan SAQ (Seldom Asked Questions)] (англ.). thE qUirKy jaPan. Проверено 14 сентября 2009. [www.webcitation.org/60ql1GfJ5 Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
- ↑ Иванов Б. А. Введение в японскую анимацию. — С. 119.
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/demon-beast-invasion-tentacle-trap_article_117014.html Demon Beast Invasion: Tentacle Trap] (англ.). Mania.com (6 января 2010 года). Проверено 14 января 2010.
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/mission-darkness_article_73749.html Mission of Darkness] (англ.). Mania.com (10 ноября 2001 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UXv8a3w Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/lesson-darkness_article_74180.html Lesson of Darkness] (англ.). Mania.com (15 июля 2002 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UXwjvR4 Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/jiburiru-vol-1_article_77486.html Jiburiru Vol. #1] (англ.). Mania.com (29 июля 2005 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/60ql40quz Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/sexy-magical-girl-vol-3_article_77512.html Sexy Magical Girl Vol. #3] (англ.). Mania.com (29 января 2006 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UXxdUHE Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/angel-darkness-vol-1_article_74756.html Angel of Darkness Vol. #1] (англ.). Mania.com (6 сентября 2002 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/60ql3WcvN Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/cambrian-vol-1_article_78015.html Cambrian Vol. #1] (англ.). Mania.com (21 сентября 2006 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UXyV8If Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/alien-from-darkness_article_75227.html Alien From Darkness] (англ.). Mania.com (6 сентября 2003 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/60ql4TLXG Архивировано из первоисточника 11 августа 2011].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/twin-angels-vol-1_article_74748.html Twin Angels Vol. #1] (англ.). Mania.com (4 ноября 2002 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UY0RIVo Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/night-evil-falls-vol-3_article_80164.html Night When Evil Falls Vol. #3] (англ.). Mania.com (14 марта 2008 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UY16QTP Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/anal-sanctuary_article_78080.html Anal Sanctuary] (англ.). Mania.com (26 июня 2006 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UY1loYL Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
- ↑ Beveridge, Chris. [www.mania.com/hentai-express_article_112779.html Hentai Express] (англ.). Mania.com (26 февраля 2009 года). Проверено 14 января 2010. [www.webcitation.org/65UY2RXAi Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
Литература
- Иванов Б. А. [www.hexer.ru/publish.shtml#book1 Введение в японскую анимацию]. — 2-е изд. — М.: Фонд развития кинематографии; РОФ «Эйзенштейновский центр исследований кинокультуры», 2002. — 336 с. — ISBN 5-901631-01-3.
Это заготовка статьи о хентае. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Тентакли (хентай)
Несколько солдат собрались у вала, разглядывая то, что делалось впереди.– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.
– Тое кое, малый, – передразнивали мужиков. – Страсть не любят.
Пьер замечал, как после каждого попавшего ядра, после каждой потери все более и более разгоралось общее оживление.
Как из придвигающейся грозовой тучи, чаще и чаще, светлее и светлее вспыхивали на лицах всех этих людей (как бы в отпор совершающегося) молнии скрытого, разгорающегося огня.
Пьер не смотрел вперед на поле сражения и не интересовался знать о том, что там делалось: он весь был поглощен в созерцание этого, все более и более разгорающегося огня, который точно так же (он чувствовал) разгорался и в его душе.
В десять часов пехотные солдаты, бывшие впереди батареи в кустах и по речке Каменке, отступили. С батареи видно было, как они пробегали назад мимо нее, неся на ружьях раненых. Какой то генерал со свитой вошел на курган и, поговорив с полковником, сердито посмотрев на Пьера, сошел опять вниз, приказав прикрытию пехоты, стоявшему позади батареи, лечь, чтобы менее подвергаться выстрелам. Вслед за этим в рядах пехоты, правее батареи, послышался барабан, командные крики, и с батареи видно было, как ряды пехоты двинулись вперед.
Пьер смотрел через вал. Одно лицо особенно бросилось ему в глаза. Это был офицер, который с бледным молодым лицом шел задом, неся опущенную шпагу, и беспокойно оглядывался.
Ряды пехотных солдат скрылись в дыму, послышался их протяжный крик и частая стрельба ружей. Через несколько минут толпы раненых и носилок прошли оттуда. На батарею еще чаще стали попадать снаряды. Несколько человек лежали неубранные. Около пушек хлопотливее и оживленнее двигались солдаты. Никто уже не обращал внимания на Пьера. Раза два на него сердито крикнули за то, что он был на дороге. Старший офицер, с нахмуренным лицом, большими, быстрыми шагами переходил от одного орудия к другому. Молоденький офицерик, еще больше разрумянившись, еще старательнее командовал солдатами. Солдаты подавали заряды, поворачивались, заряжали и делали свое дело с напряженным щегольством. Они на ходу подпрыгивали, как на пружинах.
Грозовая туча надвинулась, и ярко во всех лицах горел тот огонь, за разгоранием которого следил Пьер. Он стоял подле старшего офицера. Молоденький офицерик подбежал, с рукой к киверу, к старшему.
– Имею честь доложить, господин полковник, зарядов имеется только восемь, прикажете ли продолжать огонь? – спросил он.
– Картечь! – не отвечая, крикнул старший офицер, смотревший через вал.
Вдруг что то случилось; офицерик ахнул и, свернувшись, сел на землю, как на лету подстреленная птица. Все сделалось странно, неясно и пасмурно в глазах Пьера.
Одно за другим свистели ядра и бились в бруствер, в солдат, в пушки. Пьер, прежде не слыхавший этих звуков, теперь только слышал одни эти звуки. Сбоку батареи, справа, с криком «ура» бежали солдаты не вперед, а назад, как показалось Пьеру.
Ядро ударило в самый край вала, перед которым стоял Пьер, ссыпало землю, и в глазах его мелькнул черный мячик, и в то же мгновенье шлепнуло во что то. Ополченцы, вошедшие было на батарею, побежали назад.
– Все картечью! – кричал офицер.
Унтер офицер подбежал к старшему офицеру и испуганным шепотом (как за обедом докладывает дворецкий хозяину, что нет больше требуемого вина) сказал, что зарядов больше не было.