Бархатные ручки
Бархатные ручки | |
Mani Di Velluto | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер |
Марио Чекки Гори |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор |
Альфио Контини |
Композитор |
Нандо Де Лука |
Кинокомпания |
Capital Films |
Длительность |
98 мин |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Бархатные ручки» (итал. Mani Di Velluto) — комедийный художественный фильм.
Содержание
Сюжет
Инженер Гвидо Квиллер разбогател на продаже бронированных стёкол для ювелирных магазинов, его состояние оценивается в 12 миллиардов лир. Но своим стеклом он разозлил страховые компании и грабителей. Жена (и её любовник) хочет с ним развестись и забрать все его деньги. Во время встречи со своей девушкой, Гвидо рассказывает ей, что после развода станет совсем бедным и как он хочет начать всё сначала. Но девушку интересует только его банковский счёт и она уходит от него. В погоне за возлюбленной, которой Гвидо хотел вернуть забытую сумочку, у мопеда, на котором он ехал, отказывают тормоза и Гвидо падает в фонтан. В это время едущая за ним на машине семья воров принимает Квиллера с сумкой в руках за дилетанта, укравшего сумочку. После падения Квиллера в фонтан, семья воров, не найдя у него при себе документов, решает отвезти его к себе домой.
В семье воров дедушка сидит в тюрьме, девушка — воровка, а брат печатает фальшивые деньги. Гвидо вспоминает, что прекрасная воровка однажды его обокрала в метро. Полиция считает, что Квиллера украли ради выкупа. Гвидо сбегает домой, но продолжает встречаться с девушкой. Инженеру приходится притворяться, что он бедный вор, чтобы расположить к себе девушку. Он придумывает различные ограбления и махинации, чтобы понравиться девушке.
Но однажды она узнаёт его настоящее имя…
В ролях
- Адриано Челентано — Гвидо Квиллер / Бенни
- Элеонора Джорджи
- Пипо Сантонастазо — следователь
Интересные факты
- Режиссёры Кастеллано и Пиполо с актёрами Адриано Челентано и Элеонорой Джорджи участвовали в фильме «Гранд-отель „Эксельсиор“», снятом через три года.
Напишите отзыв о статье "Бархатные ручки"
Ссылки
- ««Бархатные руки»» (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Бархатные ручки
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.