Боевая морская особая группа быстрого развёртывания

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
US Naval Special Warfare Development Group
NSWDG
Годы существования

с ноября 1980

Страна

США США

Подчинение

ВМС США

Входит в

Командование специальных операций США
Совместное командование специальных операций США

Тип

Подразделение специального назначения

Дислокация

авиабаза ВМС Океана, Вирджиния

Участие в

Вторжение на Гренаду
Захват «Акилле Лауро»
Вторжение в Панаму
Операция «Буря в пустыне»
Операция «Возвращение надежды»
Сражение в Могадишо
Операция «Несокрушимая свобода»
Операция «Иракская свобода»
Операция «Копьё Нептуна»

Боевая морская особая группа быстрого развёртывания (англ. U.S. Naval Special Warfare Development Group; NSWDG или DEVGRU; отдельный военно-исследовательский полк ВМС, оперативный полк СпН ВМС) — отдельная часть ВМС США, задачами которой является ведение оперативной и стратегической разведки на море и в прибрежной полосе, проведение специальных разведывательно-диверсионных мероприятий, борьба с терроризмом, морским пиратством, захватом судов и заложников из личного состава ВМС, проведение поисково-спасательных операций на море и выполнение различных задач специального назначения, поставленных перед ВМС США вышестоящим командованием.

Большая часть информации относительно DEVGRU засекречена, и детали его деятельности обычно не комментируются на официальном уровне.

DEVGRU, так же как 1-й оперативный полк СпН СВ США, является основным подразделением по борьбе с терроризмом в составе ВС США. Хотя изначально оп СпН ВМС создавался как подразделение по борьбе с терроризмом и пиратством на море, в ходе различных операций ВС США военнослужащие полка могут принимать участие в спецоперациях сухопутных войск.





История отряда

Отдельный отряд по борьбе с терроризмом на море был сформирован в ВМС США на базе 6-го отряда СпН ВМС. Формально оП[неизвестный термин] БТМ (6-й отряд) СпН ВМС США входит в состав СпН ВМС и подчинен УСпН[неизвестный термин] ВМС, однако в оперативном отношении оП БТМ ВМС вместе с 1-м полком СпН СВ («Дельта») подчиняется Управлению специальных операций (УСО) ГУ[неизвестный термин] СпН МО США и предназначен в первую очередь для проведения наиболее ответственных операций специального назначения в интересах стратегических группировок ВС США на заморских театрах военных действий.

Формирование 6-го отряда СпН ВМС

Необходимость создания в составе СпН ВМС США специализированного подразделения для решения задач антитеррористического характера была определена после провала в апреле 1980 года в Тегеране операции «Орлиный коготь», целью которой являлось освобождение заложников из посольства США в Тегеране. По итогам операции руководство силами СпН ВС США было вынуждено признать неготовность сил СпН к осуществлению антитеррористических операций.

Одним из специалистов Объединённого комитета начальников штабов, который курировал разработку плана по освобождению американских заложников в Иране, был капитан 3-го ранга Р. Марсинко. Р. Марсинко сформулировал необходимость создания специально подготовленного и оснащенного антитеррористического подразделения СпН, а после стал его первым командиром. Первоначально подразделение получило наименование MOB 6 (мобильный отряд ВМС №6), позднее антитеррористическое подразделение ВМС получило наименование 6-го отряда СпН ВМС (SEAL Team Six).

На момент создания 6-го отряда силы специального назначения ВМС США включали в себя только два (1-й и 2-й) отдельных отряда СпН, но антитеррористической части ВМС был присвоен этот порядковый номер (предположительно в связи с высокой степенью секретности, которая окружала вновь формируемые части СпН СВ и ВМС США, а также с целью скрыть реальное количество отрядов в СпН ВМС на тот момент). 6-й отряд СпН ВМС был сформирован как первое подразделение СпН ВМС, в задачи которой входила борьба с терроризмом на море. В этом отношении большинство задач, решаемых новым подразделением СпН ВМС, было сходно с задачами, которые в Сухопутных войсках США решал сформированный примерно в то же время 1-й оперативный полк специального назначения СВ США (полк "Дельта").

Создание отдельного военно-исследовательского полка СпН ВМС

В 1987 г. 6-й отряд СпН ВМС был переименован в отдельный военно-исследовательский полк СпН ВМС (англ. Naval Special Warfare Development Group, DEVGRU). Существуют различные версии о причинах изменения названия подразделения, но в обиходе отдельный военно-исследовательский полк СпН ВМС часто называется оперативным полком СпН ВМС или 6-м отрядом СпН ВМС (англ. SEAL Team Six). По последним сообщениям, в 2010 году этой части СпН ВМС было присвоено новое наименование, которое также засекречено.

Бюджет, отдельного военно-исследовательского полка по линии ВМС превышает общую сумму средств, выделяемую на финансирование 2-х отдельных полков линейных частей СпН ВМС (1-го и 2-го). Серьёзный бюджет по линии разведки ВМС позволяет военно-исследовательскому полку ВМС регулярно закупать все новейшие виды вооружения, а зачастую и вовсе — экспериментальные, несерийные образцы.

Структура подразделения

Организационно-штабная структура отдельного военно-исследовательского полка СпН ВМС (оп СпН ВМС) включает в себя шесть отдельных (офицерских) рот СпН, каждая из которых имеет присвоенный неофициальный цветовой код, используемый в качестве позывного.

Штатная единица командира отдельной роты СпН - капитан 2-го ранга ВМС США.

  • 1-я ор СпН (позывной "Золотой") - рота спецразведки ВМС
  • 2-я ор СпН (позывной "Серебряный") - рота спецразведки ВМС
  • 3-я ор СпН (позывной "Синий") - рота спецразведки ВМС
  • 4-я ор СпН (позывной "Красный") - рота спецразведки ВМС
  • 5-я ор СпН (позывной "Чёрный"[1]) — разведывательно-оперативный отдел и штаб
  • 6-я ор СпН (позывной "Серый") — рота средств доставки СпН

Отдельная рота СпН в составе оп БТМ ВМС включает в себя три разведывательно-диверсионные группы (РДГ) СпН (штатная единица командира группы - капитан 3-го ранга ВМС США), которые в свою очередь делятся на огневые группы по 8-10 бойцов.

Сфера ответственности

Изначально 6-й отряд создавался исключительно в качестве контртеррористического спецподразделения, сферой ответственности которого было проведение морских операций: захват судов (как военных, так и, например, нефтеналивных барж) и морских баз противника, островов, территорий, так или иначе имеющих выход к морю или сеть внутренних водных артерий. Затем к морским антитеррористическим операциям добавилась роль разведывательного подразделения, применяемого в самых горячих точках, в которых были задействованы американские войска. Позднее вышеперечисленные функции были пополнены спасением заложников, устранением нежелательных руководителей государств или, наоборот, помощью в восстановлении власти свергнутым правителям (например, гаитянскому президенту Жану-Бертрану Аристиду в 1991 году). Современный DEVGRU обладает фактически неограниченными возможностями, а основными приоритетными задачами отряда стало нанесение молниеносных превентивных ударов, специальные контртеррористические миссии особой важности, операции по недопущению попадания оружия массового уничтожения в руки террористов, операции по спасению из горячих точек ценных предметов или людей, представляющих наибольшую важность. Кроме того, в составе 6-го отряда появилось специальное, относительно малочисленное агентурное подразделение «Чёрный эскадрон»; работники этого подразделения, в частности, занимают посты в консульствах США за рубежом (включая переправку оборудования и оружия дипломатическими пакетами), а также ведут агентурную работу — в том числе двойками "мужчина-женщина" (для чего был осуществлён допуск женщин-военнослужащих в состав 6-го отряда). Сотрудники «Чёрного эскадрона» также управляют фиктивными зарубежными коммерческими компаниями для прикрытия агентурной работы и оперируют разведывательными катерами, замаскированными под коммерческие суда[2].

Место дислокации

Основные линейные подразделения и штаб оп БТМ СпН ВМС расквартированы в ш. Вирджиния на Атлантическом побережье США (в/ч ВМС «Норфолк» (г. Норфолк) и военный аэродром ВМС в/ч «Океана» (г. Вирджиния-Бич).

Командиры

Вооружение

Ножи

Штурмовые винтовки:

  • Heckler & Koch HK416 — наиболее популярное оружие в DEVGRU. Используются модификации с 10,4-дюймовым и 14,5-дюймовым стволом.
  • Colt M4A1 — в основном сменён более новым HK416 с более коротким стволом и системой рельсового интерфейса (RIS).

Пистолеты-пулемёты:

  • Heckler & Koch MP7A1 — недавно введённое оружие личной защиты.
  • Heckler & Koch MP5 — используется только морской вариант MP5N, устаревший на сегодняшний день.

Пистолеты:

Дробовики:

  • Benelli M4 Super 90 — используется под кодом M1014, полуавтоматический дробовик 12-го калибра.
  • Mossberg 590A1 — помповый дробовик 12-го калибра.

Пулемёты:

  • M60E4 Mk 43 — Mod 0/1, использовался в 1980-х.
  • Mark 48 Mod 1 — 7,62-миллиметровый лёгкий пулемёт.
  • Mark 46 Mod 1 — 5,56-миллиметровая версия Mk 48. Основана на конструкции FN Minimi.

Марксманские, снайперские и крупнокалиберные винтовки:

Гранатомёты:

  • M79 — подвергается критике, так как имеет очень короткий ствол и лишён приклада.
  • M203 — 40-миллиметровый подствольный гранатомёт.

Ракетные установки:

  • M72 LAW — 66-миллиметровое бронебойное/противотанковое орудие.
  • Saab M136 AT4 — 84-миллиметровое бронебойное/противотанковое орудие.
  • M3 MAAWS — 84-миллиметровое бронебойное/противотанковое орудие.

Напишите отзыв о статье "Боевая морская особая группа быстрого развёртывания"

Примечания

  1. [meduza.io/feature/2015/06/08/orudie-amerikanskogo-vozmezdiya Орудие американского возмездия: Неизвестная история самого секретного подразделения спецназа США: The New York Times — Meduza]
  2. Mark Mazzetti, Nicholas Kulish, Christopher Drew, et al. [www.nytimes.com/2015/06/07/world/asia/the-secret-history-of-seal-team-6.html?_r=0 SEAL Team 6: A Secret History of Quiet Killings and Blurred Lines]. The New York Times. The New York Times Company (15.06.2015).

Ссылки

  • [www.globalsecurity.org/military/agency/navy/nswdg.htm Naval Special Warfare Development Group (DEVGRU)]
  • [www.navy.mil/swf/index.asp Official website of the US Navy]

Отрывок, характеризующий Боевая морская особая группа быстрого развёртывания

Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.