Вильгельм II (маркграф Мейсена)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вильгельм II Богатый
нем. Wilhelm II der Reiche
Маркграф Мейсена
1407 — 1425
Соправитель: Фридрих I (1407 — 1425)
Предшественник: Вильгельм I
Преемник: Фридрих I
 
Рождение: 23 апреля 1371(1371-04-23)
Смерть: 30 марта 1425(1425-03-30) (53 года)
Род: Веттины

Вильгельм II Богатый (нем. Wilhelm II der Reiche; 23 апреля 1371 — 30 марта 1425) — маркграф Мейсена с 1407 года, соправитель своего брата курфюрста Саксонии Фридриха I, младший сын Фридриха III Строгого и Катарины фон Хеннеберг.



Биография

В 1381 году, после смерти отца Вильгельма Фридриха III, он наследовал вместе со своими братьями Георгом (умер в 1402 году), и Фридрихом I отцовский престол и правил сначала под опекой матери. По разделу в 1382 году с дядьями, братьями отца, маркграфом Мейсена Вильгельмом I и ландграфом Тюрингии Бальтазаром, получил вместе с своими братьями Остерланд, марку Ландсберг, Плейсснерландию, некоторые города в Тюрингии (Орламюнде, Кала, Йена, Наумбург и др.) и материнские наследственные владения — Кобург.

В 1389 году братья увеличили свои владения покупкой города Заальфельда, а в 1400 году — Кенигсбергского округа.

После смерти дяди Вильгельма I в 1407 году, Вильгельм получил во владение маркграфство Мейсен.

В 1410 году Вильгельм и его брат Фридрих разделили свои владения по договору в Наумбурге. Остерланд они разделили между собой, Вильгельм получил большую его часть и Ортерунг, а его брат Фридрих — Лейпциг и Йену.

В 1420 году Вильгельм, будучи союзником императора Сигизмунда, принял участие в неудачном походе своего брата против гуситов на Прагу.

Вильгельм умер в 1425 году, не оставив наследников. Ему наследовал его брат Фридрих.

Семья

Жена с 1413: Амелия Мазовецкая, дочь плоцкого князя Земовита IV. Детей не было.

Напишите отзыв о статье "Вильгельм II (маркграф Мейсена)"

Литература

  • Heinrich Theodor Flathe. Wilhelm II, Markgraf von Meißen // Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 43. — Leipzig: Duncker & Humblot, 1898. — P. 124.

Отрывок, характеризующий Вильгельм II (маркграф Мейсена)

Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]