Вильена, Луис Антонио де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луис Антонио де Вильена
исп. Luis Antonio de Villena
Дата рождения:

3 октября 1951(1951-10-03) (72 года)

Место рождения:

Мадрид

Гражданство:

Испания Испания

Род деятельности:

поэт, прозаик, эссеист, переводчик, литературный критик

Направление:

декаданс, дендизм

Язык произведений:

испанский

Лу́ис Анто́нио де Вилье́на (исп.  Luis Antonio de Villena, 3 октября 1951, Мадрид) — испанский поэт, прозаик, эссеист и переводчик.





Биография и творчество

Закончил Мадридский университет Комплутенсе по специальности «романская филология». Переводил Катулла, сонеты Микеланджело, У.Бекфорда, С.Плат, Т.Хьюза и др. Один из видных представителей дебютировавшего в 1960—1970-х гг. поколения «Новейших» (исп. Novísimos), наряду с П.Жимферрером, Васкесом Монтальбаном, Гильермо Карнеро и др. В его поэзии, насыщенной культурными аллюзиями, сильны гомоэротические мотивы, настроения дендизма и декаданса, дендизму он посвятил отдельную книгу (1974).

Составитель нескольких репрезентативных антологий современной испанской лирики, включая 2000-е годы. Автор биографических книг о Катулле, Оскаре Уайльде, Микеланджело, Леонардо да Винчи, Караваджо, Л.Сернуде, К.Кавафисе, А.Жиде и др. Среди его романов выделяются «Бордель лорда Байрона» (1995, премия Асорина), «Золото и безумие над Баварией» (1998, о баварском короле Людвиге II).

Признание

Лауреат нескольких национальных и международный премий за стихи и прозу, почётный доктор Лилльского университета.

Произведения

Поэзия

  • 1971 — Sublime Solarium
  • 1976 — El viaje a Bizancio
  • 1981 — Huir del Invierno (Национальная премия критики)
  • 1984 — La muerte únicamente
  • 1990 — Como a lugar extraño
  • 1996 — Asuntos de delirio
  • 1998 — Celebración del libertino
  • 2000 — Syrtes
  • 2001 — Las herejías privadas
  • 2003 — 10 sonetos impuros
  • 2004 — Desequilibrios
  • 2004 — Alejandrías
  • 2005 — Los gatos príncipes (Премия «Поколение 27 года»)
  • 2006 — Países de luna
  • 2008 — Honor de los vencidos (антология)
  • 2009 — La prosa del mundo
  • 2011 — Caída de Imperios (стихотворения в прозе)
  • 2012 — Proyecto para excavar una villa romana en el páramo

Проза

  • 1980 — Para los dioses turcos (новеллы)
  • 1982 — Ante el espejo
  • 1983 — Amor Pasión
  • 1986 — En el invierno romano
  • 1989 — Chicos
  • 1992 — Fuera del mundo
  • 1994 — El tártaro de las estrellas (новеллы)
  • 1995 — El burdel de Lord Byron (Премия Асорина)
  • 1997 — El charlatán crepuscular
  • 1998 — Oro y locura sobre Baviera
  • 1999 — La fascinante moda de la vida
  • 1999 — Madrid ha muerto
  • 1999 — El mal mundo (Премия «Вертикальная улыбка» от издательства Tusquets Editores)
  • 2000 — Pensamientos mortales de una dama
  • 2003 — La nave de los muchachos griegos
  • 2004 — El bello tenebroso
  • 2004 — Huesos de Sodoma
  • 2004 — Patria y sexo
  • 2005 — Los días de la noche
  • 2007 — El sol de la decadencia
  • 2010 — Malditos

Эссе

  • 1974 — El dandismo
  • 1975 — La revolución cultural (Desafío de una juventud)
  • 1978 — Dados, amor y clérigos
  • 1982 — Heterodoxias y contracultura (с Фернандо Саватером)
  • 1983 — Corsarios de guante amarillo
  • 1986 — La tentación de Ícaro
  • 1988 — Máscaras y formas del Fin de Siglo
  • 1989 — A la contra
  • 1992 — El libro de las perversiones
  • 1994 — Antibárbaros
  • 1997 — Lecciones de estética disidente
  • 1997 — Biografía del fracaso
  • 2000 — Teorías y poetas
  • 2000 — Diccionario esencial del fin de siglo
  • 2001 — Los andróginos del lenguaje
  • 2002 — Mitomanías
  • 2004 — Madrid
  • 2007 — La felicidad y el suicidio
  • 2008 — Biblioteca de clásicos para uso de modernos. Diccionario personal de griegos y latinos
  • 2011 — Mártires de la Belleza
  • 2013 — André Gide (La evolución del intelectual moderno)

Напишите отзыв о статье "Вильена, Луис Антонио де"

Литература

  • Ciplijauskaité B. Novísimos, postnovísimos, clásicos: la poesía de los 80 en España. — Madrid: Orígenes, 1990
  • Perriam С. Desire and dissent: an introduction to Luis Antonio de Villena. — Oxford; Washington: Berg, 1995
  • Aguilar Sánchez A. Aspectos de la poesía y poética en la lírica de Luis Antonio de Villena. — Málaga: Universidad de Málaga, 1996.
  • Godoy J. M. Cuerpo, deseo e idea en la poesía de Luis Antonio de Villena. — Madrid: Editorial Pliegos, 1997.
  • Aguilar A. La belleza callada de la noche: introducción a la poesía de Luis Antonio de Villena. — Sevilla: Renacimiento, 2008.

Ссылки

  • [luisantoniodevillena.es/web/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Вильена, Луис Антонио де

– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.
– А у нас, брат, что! Ужас! Винюсь, брат, над Маком смеялись, а самим еще хуже приходится, – сказал Несвицкий. – Да садись же, поешь чего нибудь.
– Теперь, князь, ни повозок, ничего не найдете, и ваш Петр Бог его знает где, – сказал другой адъютант.
– Где ж главная квартира?
– В Цнайме ночуем.
– А я так перевьючил себе всё, что мне нужно, на двух лошадей, – сказал Несвицкий, – и вьюки отличные мне сделали. Хоть через Богемские горы удирать. Плохо, брат. Да что ты, верно нездоров, что так вздрагиваешь? – спросил Несвицкий, заметив, как князя Андрея дернуло, будто от прикосновения к лейденской банке.
– Ничего, – отвечал князь Андрей.
Он вспомнил в эту минуту о недавнем столкновении с лекарскою женой и фурштатским офицером.
– Что главнокомандующий здесь делает? – спросил он.
– Ничего не понимаю, – сказал Несвицкий.
– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.
– Вторая линия… Написал? – продолжал он, диктуя писарю, – Киевский гренадерский, Подольский…
– Не поспеешь, ваше высокоблагородие, – отвечал писарь непочтительно и сердито, оглядываясь на Козловского.
Из за двери слышен был в это время оживленно недовольный голос Кутузова, перебиваемый другим, незнакомым голосом. По звуку этих голосов, по невниманию, с которым взглянул на него Козловский, по непочтительности измученного писаря, по тому, что писарь и Козловский сидели так близко от главнокомандующего на полу около кадушки,и по тому, что казаки, державшие лошадей, смеялись громко под окном дома, – по всему этому князь Андрей чувствовал, что должно было случиться что нибудь важное и несчастливое.
Князь Андрей настоятельно обратился к Козловскому с вопросами.
– Сейчас, князь, – сказал Козловский. – Диспозиция Багратиону.
– А капитуляция?