Эмблема Республики Корея
Эмблема Республики Кореи | |
Детали | |
---|---|
Утверждена |
1963 год |
Эмблема Южной Кореи была утверждена в 1963 году, состоит из традиционно корейского символа, который также присутствует на национальном флаге, окружен пятью стилизованными лепестками и лентой с надписью «Республика Корея» (대한민국), официальным названием страны на хангыле. Инь и Ян представляют мир и гармонию. Эти пять лепестков имеют значение и связаны с национальным цветком Кореи (Hibiscus syriacus или Розы Шарона).
- Coat of arms of South Korea (1948-1963).svg
Эмблема Республики Корея, 1948-1963
- Seal of the President of the Republic of Korea.svg
Герб президента Республики, с изображением феникса.
- Emblem of the Prime Minister of the Republic of Korea.svg
Эмблема премьер-министра.
- Emblem of the National Assembly of Korea.svg
Эмблема Национального собрания, с хангылем для национального собрания. (국회).
Это заготовка статьи о Республике Корея. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи о государственных символах. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Эмблема Республики Корея"Отрывок, характеризующий Эмблема Республики КореяБилибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу. – Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она. |