Золушка (значения)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Зо́лушка (фр. Cendrillon, нем. Aschenputtel, англ. Cinderella) — сказочная героиня с добрым сердцем, вышедшая замуж за принца, узнавшего её по потерянной туфельке.

  • «Золушка» — западноевропейская сказка, известная в изложении Джамбаттиста Базиле (1634), Шарля Перро (1697) и братьев Гримм (1812). Её интерпретации:




В театре

Балет

  • «Золушка» — телевизионный фильм-балет Константина Сергеева и Виктора Окунцова («Ленфильм», 1985).
  • «Золушка» — экранизация балета Фредерика Аштона, Королевский балет Ковент-Гарден (Великобритания, 1969).

Опера

Мюзикл

Драматический театр

На экране

В кинематографе

  • «Золушка» — немой короткометражный фильм Джорджа Альберта Смита (Великобритания, 1898).
  • «Золушка» — немой короткометражный фильм Жоржа Мельеса (Франция, 1899).
  • «Золушка[it]» — немой фильм Левина Фицхамона (Великобритания, 1907).
  • «Золушка[it]» — немой фильм Джорджа Николса с Флоренс Ла Бади в главной роли (США, 1911).
  • «Золушка[fr]» — немой фильм Колина Кэмпбелла (США, 1912).
  • «Золушка[it]» — немой фильм Гарри Басса с Герти Поттер в главной роли (Великобритания, 1913).
  • «Золушка[en]» — немой фильм Джеймса Кёрквуда с Мэри Пикфорд в главной роли (США, 1914).
  • «Золушка[fr]» — фильм Пьера Карона (Франция, 1937).
  • «Золушка» — фильм-сказка Надежды Кошеверовой и Михаила Шапиро по пьесе Евгения Шварца («Ленфильм», 1947).
  • «Золушка» — фильм Фернандо Серхио (Италия, 1948).
  • «Золушка[en]» — фильм-мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна II с Джули Эндрюс в главной роли (США, 1957).
  • «Золушка» — фильм Чарльза Дубина с Лесли Энн Уоррен в главной роли, телевизионная версия мюзикла Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна II (США, 1965).
  • «Туфелька и роза» — фильм-мюзикл Брайана Форбса с Ричардом Чемберленом в роли принца (1976).
  • «Золушка[en]» — эротический фильм Майкла Патаки (США, 1977).
  • «Золушка[it]» — телевизионный фильм Карин Брандауэр (Германия—Франция—Чехословакия, 1989).
  • «Золушка[en]» — фильм Роберта Искова, ремейк мюзикла[en] Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна II (США, 1997).
  • «Золушка» — фильм Бибэн Кидрон с Кэтлин Тёрнер в главной роли (Великобритания, 2000).
  • «Золушка» — новогодний телемюзикл с участием артистов российской эстрады (Россия—Украина, 2002).
  • «Золушка» — фильм-сказка Кеннета Брана, ремейк мультфильма 1950 года (Walt Disney Pictures, США, 2015).

В мультипликации

  • «Бедная Золушка[en]» — цветной музыкальный мультфильм Дейва Флейшера с персонажем Бетти Буп (США, 1934).
  • «Золушка» — короткометражный мультфильм Уолта Диснея производства студии Laugh-O-Gram (США, 1922).
  • Золушка — главная героиня мультфильмов Уолта Диснея, созданная Марком Дэвисом и Эриком Ларсоном в 1950 году.
  • «Золушка» — рисованный музыкальный мультфильм производства Walt Disney Productions (США, 1950). Его продолжения:
  • «Золушка» — рисованный мультфильм Ивана Аксенчука (СССР, «Союзмультфильм», 1979).
  • «Золушка[en]» — рисованный мультфильм Тосиюки Такаси (Япония—США, 1994).
  • «Повесть о Золушке» — аниме-сериал Хироси Сасагавы (Япония, 1996).
  • «Золушка, полный вперед» — британский мультфильм студией Filmfair (Британия, 2013 год).

Экранизации музыкальных спектаклей

  • «Золушка» — экранизация балета Фредерика Аштона, Королевский балет Ковент-Гарден, режиссёр Джон Вернон (Великобритания, 1969).
  • «Золушка» — телевизионный фильм-балет Константина Сергеева и Виктора Окунцова («Ленфильм», 1985).
  • «Золушка» — экранизация оперы Джоаккино Россини, дирижёр Клаудио Аббадо, режиссёр Жан-Пьер Поннель (Италия, 1981).
  • «Золушка» — телеверсия оперы Джоаккино Россини, дирижёр Донато Ренцетти, режиссёр Джон Кокс (Великобритания, 1983).

См. также

Другое

  • «Золушка» — песня Игоря Цветкова на стихи Ильи Резника (1973).
  • «Золушка» — театр-студия в Обнинске.

Топоним

  • Золушка — гипсовая пещера на территории Черновицкой области Украины.
  • Замок Золушки[en] — центральное сооружение в парках развлечения Уолта Диснея "Диснейуорлд" во Флориде и "Диснейленд" в Токио.

См. также

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Золушка (значения)"

Отрывок, характеризующий Золушка (значения)

12 го числа рано утром он вышел из палатки, раскинутой в этот день на крутом левом берегу Немана, и смотрел в зрительную трубу на выплывающие из Вильковисского леса потоки своих войск, разливающихся по трем мостам, наведенным на Немане. Войска знали о присутствии императора, искали его глазами, и, когда находили на горе перед палаткой отделившуюся от свиты фигуру в сюртуке и шляпе, они кидали вверх шапки, кричали: «Vive l'Empereur! [Да здравствует император!] – и одни за другими, не истощаясь, вытекали, всё вытекали из огромного, скрывавшего их доселе леса и, расстрояясь, по трем мостам переходили на ту сторону.
– On fera du chemin cette fois ci. Oh! quand il s'en mele lui meme ca chauffe… Nom de Dieu… Le voila!.. Vive l'Empereur! Les voila donc les Steppes de l'Asie! Vilain pays tout de meme. Au revoir, Beauche; je te reserve le plus beau palais de Moscou. Au revoir! Bonne chance… L'as tu vu, l'Empereur? Vive l'Empereur!.. preur! Si on me fait gouverneur aux Indes, Gerard, je te fais ministre du Cachemire, c'est arrete. Vive l'Empereur! Vive! vive! vive! Les gredins de Cosaques, comme ils filent. Vive l'Empereur! Le voila! Le vois tu? Je l'ai vu deux fois comme jete vois. Le petit caporal… Je l'ai vu donner la croix a l'un des vieux… Vive l'Empereur!.. [Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!] – говорили голоса старых и молодых людей, самых разнообразных характеров и положений в обществе. На всех лицах этих людей было одно общее выражение радости о начале давно ожидаемого похода и восторга и преданности к человеку в сером сюртуке, стоявшему на горе.
13 го июня Наполеону подали небольшую чистокровную арабскую лошадь, и он сел и поехал галопом к одному из мостов через Неман, непрестанно оглушаемый восторженными криками, которые он, очевидно, переносил только потому, что нельзя было запретить им криками этими выражать свою любовь к нему; но крики эти, сопутствующие ему везде, тяготили его и отвлекали его от военной заботы, охватившей его с того времени, как он присоединился к войску. Он проехал по одному из качавшихся на лодках мостов на ту сторону, круто повернул влево и галопом поехал по направлению к Ковно, предшествуемый замиравшими от счастия, восторженными гвардейскими конными егерями, расчищая дорогу по войскам, скакавшим впереди его. Подъехав к широкой реке Вилии, он остановился подле польского уланского полка, стоявшего на берегу.
– Виват! – также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему подали трубу, он положил ее на спину подбежавшего счастливого пажа и стал смотреть на ту сторону. Потом он углубился в рассматриванье листа карты, разложенного между бревнами. Не поднимая головы, он сказал что то, и двое его адъютантов поскакали к польским уланам.
– Что? Что он сказал? – слышалось в рядах польских улан, когда один адъютант подскакал к ним.
Было приказано, отыскав брод, перейти на ту сторону. Польский уланский полковник, красивый старый человек, раскрасневшись и путаясь в словах от волнения, спросил у адъютанта, позволено ли ему будет переплыть с своими уланами реку, не отыскивая брода. Он с очевидным страхом за отказ, как мальчик, который просит позволения сесть на лошадь, просил, чтобы ему позволили переплыть реку в глазах императора. Адъютант сказал, что, вероятно, император не будет недоволен этим излишним усердием.
Как только адъютант сказал это, старый усатый офицер с счастливым лицом и блестящими глазами, подняв кверху саблю, прокричал: «Виват! – и, скомандовав уланам следовать за собой, дал шпоры лошади и подскакал к реке. Он злобно толкнул замявшуюся под собой лошадь и бухнулся в воду, направляясь вглубь к быстрине течения. Сотни уланов поскакали за ним. Было холодно и жутко на середине и на быстрине теченья. Уланы цеплялись друг за друга, сваливались с лошадей, лошади некоторые тонули, тонули и люди, остальные старались плыть кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть вперед на ту сторону и, несмотря на то, что за полверсты была переправа, гордились тем, что они плывут и тонут в этой реке под взглядами человека, сидевшего на бревне и даже не смотревшего на то, что они делали. Когда вернувшийся адъютант, выбрав удобную минуту, позволил себе обратить внимание императора на преданность поляков к его особе, маленький человек в сером сюртуке встал и, подозвав к себе Бертье, стал ходить с ним взад и вперед по берегу, отдавая ему приказания и изредка недовольно взглядывая на тонувших улан, развлекавших его внимание.
Для него было не ново убеждение в том, что присутствие его на всех концах мира, от Африки до степей Московии, одинаково поражает и повергает людей в безумие самозабвения. Он велел подать себе лошадь и поехал в свою стоянку.
Человек сорок улан потонуло в реке, несмотря на высланные на помощь лодки. Большинство прибилось назад к этому берегу. Полковник и несколько человек переплыли реку и с трудом вылезли на тот берег. Но как только они вылезли в обшлепнувшемся на них, стекающем ручьями мокром платье, они закричали: «Виват!», восторженно глядя на то место, где стоял Наполеон, но где его уже не было, и в ту минуту считали себя счастливыми.
Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями – одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, – сделал третье распоряжение – о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (Legion d'honneur), которой Наполеон был главою.
Qnos vult perdere – dementat. [Кого хочет погубить – лишит разума (лат.) ]


Русский император между тем более месяца уже жил в Вильне, делая смотры и маневры. Ничто не было готово для войны, которой все ожидали и для приготовления к которой император приехал из Петербурга. Общего плана действий не было. Колебания о том, какой план из всех тех, которые предлагались, должен быть принят, только еще более усилились после месячного пребывания императора в главной квартире. В трех армиях был в каждой отдельный главнокомандующий, но общего начальника над всеми армиями не было, и император не принимал на себя этого звания.
Чем дольше жил император в Вильне, тем менее и менее готовились к войне, уставши ожидать ее. Все стремления людей, окружавших государя, казалось, были направлены только на то, чтобы заставлять государя, приятно проводя время, забыть о предстоящей войне.
После многих балов и праздников у польских магнатов, у придворных и у самого государя, в июне месяце одному из польских генерал адъютантов государя пришла мысль дать обед и бал государю от лица его генерал адъютантов. Мысль эта радостно была принята всеми. Государь изъявил согласие. Генерал адъютанты собрали по подписке деньги. Особа, которая наиболее могла быть приятна государю, была приглашена быть хозяйкой бала. Граф Бенигсен, помещик Виленской губернии, предложил свой загородный дом для этого праздника, и 13 июня был назначен обед, бал, катанье на лодках и фейерверк в Закрете, загородном доме графа Бенигсена.
В тот самый день, в который Наполеоном был отдан приказ о переходе через Неман и передовые войска его, оттеснив казаков, перешли через русскую границу, Александр проводил вечер на даче Бенигсена – на бале, даваемом генерал адъютантами.
Был веселый, блестящий праздник; знатоки дела говорили, что редко собиралось в одном месте столько красавиц. Графиня Безухова в числе других русских дам, приехавших за государем из Петербурга в Вильну, была на этом бале, затемняя своей тяжелой, так называемой русской красотой утонченных польских дам. Она была замечена, и государь удостоил ее танца.