Золушка (опера Массне)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Опера
Золушка

Афиша парижской премьеры (художник Эмиль Бертран)
Композитор

Жюль Массне

Автор(ы) либретто

Анри Каэн

Жанр

опера-сказка

Год создания

1894—1895

Место первой постановки

Париж

Золушка (фр. Cendrillon) — опера (волшебная сказка) в четырёх актах французского композитора Жюля Массне. Французское либретто Анри Каэна. Либретто основывается на классической сказке Шарля Перро.

Опера была написана в 1894—1895 годах. Премьера состоялась 24 мая 1899 года в Парижской Опера-комик, во времена, когда музыка Массне была на пике своей популярности. Вместе с «Вертером» и «Манон», «Золушка» является одной из самых успешных опер композитора. Тем не менее она не вошла в постоянный репертуар мировых театров.

Партия принца Шармана в оригинале написана для сопрано, но во многих постановках она транспонируется для тенора.





Действующие лица

Люсетта (Золушка) сопрано
Мадам де ла Олтьер, мачеха Люсетты меццо-сопрано
Принц Шарман сопрано
Фея сопрано
Ноэми, дочь Мадам де ла Олтьер сопрано
Доротея, дочь Мадам де ла Олтьер меццо-сопрано
Пандольф, отец Люсетты, муж Мадам де ла Олтьер бас
Король баритон
Декан медицинского факультета тенор
Суперинтендант удовольствий баритон
Премьер-министр бас
Шесть духов сопрано, альты
Слуги, придворные, доктора, солдаты

Либретто

Акт первый. Особняк Мадам де ла Олтьер

Пандольф жалуется на свою судьбу. Он женился на аристократке и теперь не знает покоя. Целыми днями она попрекает его незнатным происхождением, превозносит своего первого мужа и дочерей, преследует его дочь от первого брака Люсетту. Заслышав шаги жены, Пандольф скрывается. Появляется Мадам де ла Олтьер в сопровождении дочерей Ноэми и Доротеи. Мадам тут же подтверждает данную ей характеристику. Она говорит, что загубила свою жизнь, выйдя за Пандольфа. Дочери вторят ей. Затем они набрасываются на слуг, торопя их. Сегодня королевский бал, а ещё ничего не готово. Робко входит Пандольф. Выслушав очередную порцию упреков от жены, он решается спросить о том, поедет ли на бал с ними его дочь Люсетта. Мадам категорически отказывает. Пандольф боится настаивать, и они уезжают с Ноэми и Доротеей. Выходит Люсетта. Она грустит. С тех пор как в её жизнь вошла мачеха, она не знает ни минуты радости. Та заставляет её работать на себя и своих дочерей, отказывая в любых развлечениях. Присев на диван, Золушка засыпает. Появляется фея в сопровождении шести сказочных духов. Золушка достойна того, чтобы присутствовать на королевском балу, и с помощью волшебства она туда отправится. Золушка просыпается, видит фею. Фея снаряжает Золушку на бал, но предупреждает, что в полночь та должна его покинуть.

Акт второй. Королевский дворец

Придворные и суперинтендант удовольствий суетятся, чтобы устроить все на балу по высшему разряду. Они должны развлечь принца, который уже много дней тоскует. Декан медицинского факультета с несколькими докторами подтверждает, что если принца не развеселить, то это может привести к серьёзной болезни. Премьер-министр также озабочен положением дел. Появляется принц, который жалуется на тоску и скуку. Входит король и дает сигнал к началу бала. Начинается балет, но принц не проявляет к нему никакого интереса. Приезжают Мадам де ла Олтьер, Пандольф и дочери Мадам. Мадам пытается привлечь внимание принца к своим дочерям, но безуспешно. Зато, когда входит Золушка, принц сам идет ей навстречу. Золушка и принц поглощены друг другом и не замечают, как летит время. Внезапно часы бьют полночь. Золушка убегает. Принц остается в отчаянии, он даже не узнал имени прекрасной незнакомки.

Акт третий. Картина первая. Особняк Мадам де ла Олтьер

Золушка, вернувшаяся с бала, под впечатлением от встречи с принцем. Она полюбила его, но сможет ли ещё раз увидеться с ним, не знает. Возвращается все семейство. Мадам и дочери рассказывают друг другу о своих воображаемых успехах на балу, затем набрасываются на Пандольфа и Золушку. Наконец они уходят. Оставшись наедине с дочерью, Пандольф пытается её утешить. Отец уходит, а Золушка, предаваясь воспоминаниям о бале, засыпает.

Акт третий. Картина вторая. Волшебная страна

Фея и сказочные духи решают дать возможность Золушке и принцу встретиться вновь. Они произносят волшебные заклинания, и появляются Золушка и принц. Они счастливы, что снова увиделись. Фея сообщает принцу имя незнакомки — Люсетта.

Акт четвёртый. Особняк Мадам де ла Олтьер

Пандольф входит и обнаруживает Золушку, которая так и проспала до утра, сидя на диване. Золушка просыпается. Теперь она поняла, что свидание с принцем было только во сне. Она рассказывает все отцу. Пандольф пытается её утешить. Внезпано с улицы доносятся голоса хора девушек. Они сообщают, что в особняк сейчас прибудут принц и король. Вбежавшая Мадам де ла Олтьер, думает, что король и принц придут ради неё, наконец-то признано её высокое происхождение и достоинства. В сопровождении придворных входят принц и король. Принц представляет королю Люсетту как свою невесту. Повстречавшись с незнакомкой на балу, принц все время думал о ней, и вот ночью он видел её во сне, где ему открылось её имя. Теперь он убедился, что сон был правдивым. Волшебство действительно существует, и Золушка счастливо соединяется с принцем.

Дискография

Напишите отзыв о статье "Золушка (опера Массне)"

Ссылки

  • [www.karadar.it/Librettos/massenet_cendrillon.html Полный текст либретто]
  • [www.sinor.ru/~raritet/ Массне. Полные либретто опер на русском языке]

Отрывок, характеризующий Золушка (опера Массне)

«Наташа, сестра, черные глаза. На… ташка (Вот удивится, когда я ей скажу, как я увидал государя!) Наташку… ташку возьми…» – «Поправей то, ваше благородие, а то тут кусты», сказал голос гусара, мимо которого, засыпая, проезжал Ростов. Ростов поднял голову, которая опустилась уже до гривы лошади, и остановился подле гусара. Молодой детский сон непреодолимо клонил его. «Да, бишь, что я думал? – не забыть. Как с государем говорить буду? Нет, не то – это завтра. Да, да! На ташку, наступить… тупить нас – кого? Гусаров. А гусары в усы… По Тверской ехал этот гусар с усами, еще я подумал о нем, против самого Гурьева дома… Старик Гурьев… Эх, славный малый Денисов! Да, всё это пустяки. Главное теперь – государь тут. Как он на меня смотрел, и хотелось ему что то сказать, да он не смел… Нет, это я не смел. Да это пустяки, а главное – не забывать, что я нужное то думал, да. На – ташку, нас – тупить, да, да, да. Это хорошо». – И он опять упал головой на шею лошади. Вдруг ему показалось, что в него стреляют. «Что? Что? Что!… Руби! Что?…» заговорил, очнувшись, Ростов. В то мгновение, как он открыл глаза, Ростов услыхал перед собою там, где был неприятель, протяжные крики тысячи голосов. Лошади его и гусара, стоявшего подле него, насторожили уши на эти крики. На том месте, с которого слышались крики, зажегся и потух один огонек, потом другой, и по всей линии французских войск на горе зажглись огни, и крики всё более и более усиливались. Ростов слышал звуки французских слов, но не мог их разобрать. Слишком много гудело голосов. Только слышно было: аааа! и рррр!
– Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля?
Гусар ничего не ответил.
– Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять спросил Ростов.
– А кто ё знает, ваше благородие, – неохотно отвечал гусар.
– По месту должно быть неприятель? – опять повторил Ростов.
– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.
Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.
– Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар.
И не успел еще Ростов разглядеть что то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что то, зажужжала высоко в тумане и вылетела из слуха. Другое ружье не выстрелило, но блеснул огонек на полке. Ростов повернул лошадь и галопом поехал назад. Еще раздались в разных промежутках четыре выстрела, и на разные тоны запели пули где то в тумане. Ростов придержал лошадь, повеселевшую так же, как он, от выстрелов, и поехал шагом. «Ну ка еще, ну ка еще!» говорил в его душе какой то веселый голос. Но выстрелов больше не было.