Катастрофа на канатной дороге в Кавалезе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Катастрофа на канатной дороге в Кавалезе

Два EA-6B Prowler ВВС США в мае 2004
Место

Рядом с Кавалезе, Тренто

Страна

Италия Италия

Дата

19980203 3 февраля 1998 года

Время

14:13 CET

Погибших

20

Место катастрофы
Координаты: 46°17′01″ с. ш. 11°28′02″ в. д. / 46.283733° с. ш. 11.467237° в. д. / 46.283733; 11.467237 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=46.283733&mlon=11.467237&zoom=14 (O)] (Я)

Катастрофа на канатной дороге в Кавалезе (также известна как Бойня в Чермисе) произошла 3 февраля 1998 года недалеко от итальянского города Кавалезе, горнолыжного курорта в Доломитах, находящегося в 40 км к северо-востоку от Тренто. Пилоты EA-6B Prowler Корпуса морской пехоты США снизили свой самолёт ниже минимально разрешённой высоты полёта для того, чтобы «повеселиться» и «снять красивый пейзаж». Двадцать человек погибли, когда самолёт крылом перерезал трос канатной дороги и кабина-гондола с 19 пассажирами и машинистом сорвалась вниз c 110-метровой высоты. Ни один из членов экипажа на борту самолёта не пострадал.

Второй пилот Джозеф Швейцер (англ. Joseph Schweitzer) в 2012 году признался, что после возвращения на базу он сжег видеоленту, на которой записаны события[1]. Пилот, капитан Ричард Дж. Эшби (англ. Richard J. Ashby), и штурман, Джозеф Швейцер, были преданы суду в Соединенных Штатах и были признаны невиновными в непредумышленном убийстве и убийстве по неосторожности. Позже они были уволены из морской пехоты и признаны виновными в воспрепятствовании осуществлению правосудия и поведении, неподобающем офицеру и джентльмену. Катастрофа и последовавший оправдательный приговор создали напряжение в дипломатических отношениях между США и Италией[2].





Жертвы

Все погибшие, 19 пассажиров и машинист, были европейцами[3]:

Гражданство Кол-во
Германия Германия 8
Бельгия Бельгия 5
Италия Италия 3
Польша Польша 2
Австрия Австрия 1
Нидерланды Нидерланды 1
Всего 20

Судебное разбирательство

Первый суд

Итальянская прокуратура планировала предать четырёх морских пехотинцев суду в Италии, но итальянский суд признал, что военные суды США обладают юрисдикцией над базами НАТО.

Все четыре члена экипажа были задержаны, но только пилот, капитан Ричард Дж. Эшби, и его штурман, капитан Джозеф Швейцер, предстали перед судом по обвинению в непредумышленном убийстве и убийстве по небрежности. Им было предъявлено 20 пунктов обвинения. Суд над Эшби состоялся на военной базе Кэмп-Лэджен, Северная Каролина. Было установлено, что на топографических картах местности на борту самолёта не изображены тросы канатной дороги и что EA-6B летел быстрее и значительно ниже, чем разрешено правилами. Ограничения, действующие на момент событий, устанавливают минимальную высоту полёта 610 м. По мнению пилота самолёт был на высоте 305 м. Трос был перерезан на высоте 110 м. Пилот утверждал, что высотомер на борту самолёта был неисправен и что экипаж не знал об ограничениях скорости. В марте 1999 года суд оправдал Эшби, что вызвало негодование европейской общественности[4]. Позже Швейцер был оправдан по обвинению в непредумышленном убийстве.

Компенсация

В феврале 1999 года семьи погибших получили 65 000 $ на каждого погибшего как помощь итальянского правительства, возмещаемая правительством США[5]. В мае 1999 года Конгресс США отклонил законопроект, который бы поставил 40 млн долларов в компенсационный фонд жертв катастрофы[6]. В декабре 1999 года итальянский парламент утвердил денежный компенсационный план для семей погибших, 1,9 млн долларов на человека. НАТО обязала правительство США выплатить 75 % этой суммы, что было выполнено[7].

В культуре

  • В 3 сезоне американского детективного телесериала JAG упоминается инцидент, когда самолёт перерезал горнолыжный подъёмник, в результате чего погибли двадцать человек.
  • Катастрофе посвящена 5 серия 4 сезона документального сериала «Секунды до катастрофы» под названием «Трагедия на канатной дороге», вышедшая 3 октября 2011 года на канале National Geographic[8].
  • В эпизоде Коммандор (англ. Commendatori) 2-го сезона американского телесериала Клан Сопрано[9] между Поли и случайным прохожим происходит диалог:
Поли Коммендатори, добрый день! (англ. Commendatori, good afternoon!)
Прохожий Кто Вы? (англ. Who are you?)
Поли Я из Америки. (англ. I'm from America.)
Прохожий Вы из НАТО? Это вы обрезали трос на нашей канатной дороге! (англ. You cut our lift ski cable!)

Аналогичные происшествия

Напишите отзыв о статье "Катастрофа на канатной дороге в Кавалезе"

Примечания

  1. di Gianluca Di Feo. [espresso.repubblica.it/attualita/cronaca/2012/01/20/news/cermis-il-pilota-confessa-1.39576 Cermis, il pilota confessa] (итал.). l'Espresso (20 gennaio 2012). Проверено 12 мая 2015.
  2. Scaliati Giuseppe. Dove va la Lega Nord: radici ed evoluzione politica di un movimento populista. — Zero in condotta, 2006. — P. 67.
  3. [www.valdifiemme.it/comitato3febbraio/vittime.htm Список погибших] (итал.). valdifiemme.it. Проверено 12 мая 2015.
  4. Mary Dejevsky. [www.independent.co.uk/news/cable-car-pilot-not-guilty-of-killings-1078442.html Cable car pilot not guilty of killings] (5 March 1999).
  5. [query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9D07E5DC1E3FF933A25750C0A96F958260 America’s Obligation in Italy] (англ.). The New York Times (10 March 1999). Проверено 11 июня 2015.
  6. «US Congress decision not acceptable for Cavalese victims' lawyer», Agence France Presse, 17 May 1999
  7. «Families of victims in Italian ski-lift disaster compensated», Agence France Presse, 26 April 2000
  8. «Трагедия на канатной дороге». Секунды до катастрофы. National Geographic. 3 октября 2011. Серия 5, сезон 4.
  9. «[www.hbo.com/the-sopranos/episodes/2/17-commendatori/index.html Commendatori]». Клан Сопрано. HBO. 6 февраля 2000. Серия 4, сезон 2.
  10. [news.bbc.co.uk/2/hi/53428.stm Italian outrage over cable car tragedy] (англ.). BBC news (4 February 1998). Проверено 11 июня 2015.

Отрывок, характеризующий Катастрофа на канатной дороге в Кавалезе

– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]