Коллер, Марсель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марсель Коллер
Общая информация
Родился
Гражданство
Рост 173 см
Вес 70 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Австрия
Должность главный тренер
Карьера
Клубная карьера*
1980—1997 Грассхоппер 428 (59)
Национальная сборная**
1982—1996 Швейцария 56 (3)
Тренерская карьера
1997—1998 Виль
1998—2001 Санкт-Галлен
2002—2003 Грассхоппер
2003—2004 Кёльн
2005—2009 Бохум
2011—н.в. Австрия

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Марсе́ль Ко́ллер (нем. Marcel Koller; 11 ноября 1960, Цюрих, Швейцария) — швейцарский футболист, полузащитник. Всю карьеру провёл в швейцарском клубе «Грассхоппер». Главный тренер сборной Австрии.





Карьера игрока

Марсель Коллер провёл в роли полузащитника все 24 года своей игровой карьеры в клубе «Грассхоппер». В составе цюрихской команды он становился семикратным чемпионом Швейцарии и пятикратным обладателем Кубка страны. В активе Марселя 55 игр в составе сборной Швейцарии, в том числе участие в чемпионате Европы 1996 года в Англии.

Карьера тренера

Работа в Швейцарии

Марсель Коллер дебютировал в роли тренера в 1 июля 1997 году в клубе «Виль», выступавшем во втором швейцарском дивизионе. В 1999 году он становится тренером клуба высшей лиги «Санкт-Галлен». С этой командой Марсель добивается своих первых тренерских успехов: в сезоне 1999/00 «Санкт-Галлен» впервые с 1904 становится чемпионом Швейцарии, а в розыгрыше Кубка УЕФА сезона 2000/01 проходит в первом раунде лондонский «Челси». Благодаря этим успехам Коллер получил звание лучшего тренера Швейцарии в 2000 году.

9 января 2002 Коллер становится главным тренером клуба «Грассхопперс», который под его руководством выигрывает чемпионат Швейцарии 2002/03. Но уже в следующем сезоне, после серии из 5 поражений, последнее из которых клуб из Цюриха потерпел от футбольного клуба «Виль», Марсель Коллер подаёт в отставку.

Работа в Германии

После увольнения из «Грассхопперс», Коллера приглашают на пост главного тренера «Кёльна». Перед тренером была поставлена задача спасения клуба от вылета во Вторую Бундеслигу, с которой ему не удалось справиться. Таким образом, Коллер продержался у руля «Кёльна» со 2 ноября 2003 по 14 июня 2004 года. Несмотря на в целом неуспешный опыт, именно Коллер считается открывателем таланта Лукаса Подольски.

23 мая 2005 Коллер стал главным тренером «Бохума». Сезон 2005/06 команда заканчивает на первом месте во Второй Бундеслиге и напрямую поднимается в Первую. В следующем сезоне 2006/07 «Бохум» занимает 8 место в итоговой таблице, что является третьим по успешности сезоном в истории команды. В связи с неудачным стартом клуба в сезоне 2009/10, 20 сентября Коллер был уволен с поста главного тренера «Бохума».

Сборная Австрии

В 2011 году Коллер возглавил сборную Австрии и вывел её спустя 4 года на чемпионат Европы.

Напишите отзыв о статье "Коллер, Марсель"

Примечания

Ссылки

  • [www.vfl-bochum.de/webcache/spielervisi_de_2003_14.htm Профайл на сайте футбольного клуба Бохум]
  • [www.transfermarkt.com/-/profil/spieler/103728 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/17006.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Коллер, Марсель

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.