Конгресо (станция метро)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 34°36′33″ ю. ш. 58°23′34″ з. д. / 34.609278° ю. ш. 58.392806° з. д. / -34.609278; -58.392806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-34.609278&mlon=-58.392806&zoom=18 (O)] (Я)
«Конгресо»
«Congreso»
Метрополитен Буэнос-Айреса
Дата открытия:

1 декабря 1913 года

Район:

Бальванера, Монсеррат и Сан-Николаc

Наземный транспорт:

Коллективо - 2, 5, 6, 7, 8, 12, 23, 24, 26, 37, 50, 56, 60, 64, 86, 90, 95, 98, 102, 103, 105, 115, 124, 146, 150, 151, 168 и 180

Саэнс Пенья Паско

Конгресо (станция метро)Конгресо (станция метро)
Конгресо
Станция «Конгресо» на карте Буэнос-Айреса

«Конгресо» (исп. Congreso) — станция Линии A метрополитена Буэнос-Айреса. Станция расположена между станциями Саэнс Пенья и Паско. Она была названа в честь Конгресса Аргентины расположенного всего в нескольких метрах от станции. Станция расположена на Площади Мая, из-за близости Конгресса здесь на дорогах ограниченный доступ и пробки, выход со станции позволяет быстро попасть в здание Конгресса.





Местоположение

Станция расположена на одном из главных проспектов города, проспекте Авенида Ривадавия на пересечении с проспектами Авенида Кальяо и Авенида Энтре-Риос, в районах Буэнос-Айреса Бальванера, Монсеррат и Сан-Николаc.

Городские достопримечательности

История

Эта станция принадлежала к первой части линии открытой 1 декабря 1913 года связывая станции Пласа Мисерере и Площадь Мая. В 1997 году эта станция была объявлена национальным ​​историческим памятником.

Сегодня

Станция была полностью восстановлена. Во время ремонтных работ было удаление и замена керамических стен и платформ. Другие улучшения включают в себя модернизацию эскалаторов и установка лифта для входа и выхода людей с ограниченными возможностями. Планируется что проектируемая линия F будет проходить через это место и станция будет пересадочной на линию F.

Галерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Конгресо (станция метро)"

Примечания

Ссылки

  • [www.metrovias.com.ar/# Официальный сайт Metrovias]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Конгресо (станция метро)

Адъютант поскакал к дивизии Клапареда. И чрез несколько минут молодая гвардия, стоявшая позади кургана, тронулась с своего места. Наполеон молча смотрел по этому направлению.
– Нет, – обратился он вдруг к Бертье, – я не могу послать Клапареда. Пошлите дивизию Фриана, – сказал он.
Хотя не было никакого преимущества в том, чтобы вместо Клапареда посылать дивизию Фриана, и даже было очевидное неудобство и замедление в том, чтобы остановить теперь Клапареда и посылать Фриана, но приказание было с точностью исполнено. Наполеон не видел того, что он в отношении своих войск играл роль доктора, который мешает своими лекарствами, – роль, которую он так верно понимал и осуждал.
Дивизия Фриана, так же как и другие, скрылась в дыму поля сражения. С разных сторон продолжали прискакивать адъютанты, и все, как бы сговорившись, говорили одно и то же. Все просили подкреплений, все говорили, что русские держатся на своих местах и производят un feu d'enfer [адский огонь], от которого тает французское войско.
Наполеон сидел в задумчивости на складном стуле.
Проголодавшийся с утра m r de Beausset, любивший путешествовать, подошел к императору и осмелился почтительно предложить его величеству позавтракать.
– Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить ваше величество с победой, – сказал он.
Наполеон молча отрицательно покачал головой. Полагая, что отрицание относится к победе, а не к завтраку, m r de Beausset позволил себе игриво почтительно заметить, что нет в мире причин, которые могли бы помешать завтракать, когда можно это сделать.
– Allez vous… [Убирайтесь к…] – вдруг мрачно сказал Наполеон и отвернулся. Блаженная улыбка сожаления, раскаяния и восторга просияла на лице господина Боссе, и он плывущим шагом отошел к другим генералам.
Наполеон испытывал тяжелое чувство, подобное тому, которое испытывает всегда счастливый игрок, безумно кидавший свои деньги, всегда выигрывавший и вдруг, именно тогда, когда он рассчитал все случайности игры, чувствующий, что чем более обдуман его ход, тем вернее он проигрывает.
Войска были те же, генералы те же, те же были приготовления, та же диспозиция, та же proclamation courte et energique [прокламация короткая и энергическая], он сам был тот же, он это знал, он знал, что он был даже гораздо опытнее и искуснее теперь, чем он был прежде, даже враг был тот же, как под Аустерлицем и Фридландом; но страшный размах руки падал волшебно бессильно.
Все те прежние приемы, бывало, неизменно увенчиваемые успехом: и сосредоточение батарей на один пункт, и атака резервов для прорвания линии, и атака кавалерии des hommes de fer [железных людей], – все эти приемы уже были употреблены, и не только не было победы, но со всех сторон приходили одни и те же известия об убитых и раненых генералах, о необходимости подкреплений, о невозможности сбить русских и о расстройстве войск.
Прежде после двух трех распоряжений, двух трех фраз скакали с поздравлениями и веселыми лицами маршалы и адъютанты, объявляя трофеями корпуса пленных, des faisceaux de drapeaux et d'aigles ennemis, [пуки неприятельских орлов и знамен,] и пушки, и обозы, и Мюрат просил только позволения пускать кавалерию для забрания обозов. Так было под Лоди, Маренго, Арколем, Иеной, Аустерлицем, Ваграмом и так далее, и так далее. Теперь же что то странное происходило с его войсками.
Несмотря на известие о взятии флешей, Наполеон видел, что это было не то, совсем не то, что было во всех его прежних сражениях. Он видел, что то же чувство, которое испытывал он, испытывали и все его окружающие люди, опытные в деле сражений. Все лица были печальны, все глаза избегали друг друга. Только один Боссе не мог понимать значения того, что совершалось. Наполеон же после своего долгого опыта войны знал хорошо, что значило в продолжение восьми часов, после всех употрсбленных усилий, невыигранное атакующим сражение. Он знал, что это было почти проигранное сражение и что малейшая случайность могла теперь – на той натянутой точке колебания, на которой стояло сражение, – погубить его и его войска.