Мария Каролина Савойская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мария Каролина Савойская
итал. Maria Carolina di Savoia
нем. Maria Carolina von Savoyen
<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Портрет кисти неизвестного (около 1781)</td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб Марии Каролины, принцессы Саксонской</td></tr>

Принцесса Саксонская
29.09.1781 — 28.12.1782
 
Вероисповедание: католицизм
Рождение: 17 января 1764(1764-01-17)
Турин, Сардинское королевство
Смерть: 28 декабря 1782(1782-12-28) (18 лет)
Дрезден, Саксонское курфюршество
Место погребения: Хофкирхе, Дрезден
Род: Савойя
Отец: Виктор Амадей III, король Сардинии
Мать: Мария Антония Испанская
Супруг: Антон Клеменс, принц Саксонии

Мари́я Кароли́на Антонье́тта Аделаи́да Саво́йская (итал. Maria Carolina Antonietta Adelaide di Savoia, нем. Maria Carolina Antonietta Adelaide von Savoyen; 17 января 1764, Турин, Сардинское королевство — 28 декабря 1782, Дрезден, Саксонское курфюршество) — итальянская принцесса из Савойского дома, дочь Виктора Амадея III, короля Сардинии; в замужестве — принцесса Саксонская.





Биография

Мария Каролина Антоньетта Аделаида Савойская родилась в Турине 17 января 1764 года. Она была младшей дочерью Виктора Амадея III, герцога Савойского и короля Сардинии от инфанты Марии Антонии Испанской. Воспитывалась при дворе в Турине вместе с братьями принцем Карлом Феликсом, будущим королём Сардинии и принцем Бенедиктом Плацидом, графом Морьена[1].

Несмотря на протесты дочери, Виктор Амадей III решил выдать её замуж за принца Антона Саксонского. 28 сентября 1781 года в часовне замка в Монкальери состоялось заключение брака по доверенности. Жениха представлял старший брат невесты, принц Карл Эммануил Савойский[2]. На церемонии в качестве официального посла Саксонского курфюршества присутствовал граф Камилло Марколини[3].

Свадебные торжества прошли в нескольких районах столицы королевства. Официальные балы были даны в Швейцарском зале королевского дворца в Турине и в замке в Монкальери. Торжественный прием состоялся также во дворце Гонтьери[4].

17 сентября 1782 года Мария Каролина покинула Турин. Королевская семья провожала её до Верчелли. 24 октября кортеж прибыл в Дрезден, где принцесса впервые увидела своего мужа. Тем же вечером состоялось их венчание[3].

Курфюрст Фридрих Август I и его брат принц Антон Клеменс делали всё, чтобы пребывание Марии Каролины в Саксонии было для неё приятным, но молодая принцесса оставалась грустной и тосковала по родине. Между 14 и 15 декабря 1782 года она заболела оспой и умерла 28 декабря, в возрасте 18 лет. Её похоронили в крипте Хофкирхе в Дрездене[5].

История о скоропостижно скончавшейся савойской принцессе послужила основой для народной песни «Прекрасная мадемуазель» (пьем. La Bela Madamin) на пьемонтском диалекте. Это стихотворение полностью процитировано итальянским поэтом Гвидо Гоццано[it] в его новелле «Турин в прежние времена» (итал. Torino d'altri tempi)[6][7][8].

Брак и титулы

В охотничьем дворце в Ступиниджи 28 сентября 1781 года был заключён брак по доверенности между принцессой Марией Каролиной Савойской и принцем Антоном Клеменсом Саксонским (27.12.1755 — 6.6.1836), сыном Фридриха Кристиана курфюрста Саксонии и Марии Антонии Баварской. Церемония бракосочетания прошла в кафедральном соборе в Дрездене 24 октября 1782 года. Брак был бездетным[9].

С рождения и до замужества она носила титул Её Королевского высочества, принцессы Савойской, принцессы Сардинской и Пьемонтской. Титул Марии Каролины после замужества и до самой смерти — Её Королевское высочество, принцесса Савойская и принцесса Саксонская.

Напишите отзыв о статье "Мария Каролина Савойская"

Примечания

  1. [www.ilcastellodiaglie.it/eng/storia/nobili/carlo_felice.htm Carlo Felice di Savoia] (англ.). Il castello di Aglie.
  2. Gozzano, 2011, p. 230.
  3. 1 2 Lindau, 1860, p. 513.
  4. Walter. [www.uetcaitorino.it/rivista/luglio2013.pdf Carolina di Sassonia] (итал.) // l’Escursionista : журнал. — 2013. — N. 4. — P. 15—16.
  5. Lindau, 1860, p. 514.
  6. Nigra, 1888, p. XXVII.
  7. Navire, 2009, p. 209.
  8. Marziano Guglielminetti. [www.treccani.it/enciclopedia/guido-gozzano_(Dizionario-Biografico)/ Guido Gozzano] (итал.). Dizionario Biografico degli Italiani — Volume 58 (2002).
  9. [www.thepeerage.com/p11154.htm#i111539 Maria Carolina di Savoia, Principessa di Savoia] (англ.). The Peerage.

Литература

  • Gozzano, Guido. [books.google.ru/books?id=_gF2AgAAQBAJ&pg=PA230&lpg=PA230&dq=La+Bella+Madamin+Maria+carolina+di+Savoia&source=bl&ots=TaI_cx8hq_&sig=JizDxEr7WmjJUwsVeGnahgUr5lA&hl=ru&sa=X&ei=J7_8VKC1GoPuyQPOmoGYCg&ved=0CCgQ6AEwAQ#v=onepage&q=La%20Bella%20Madamin%20Maria%20carolina%20di%20Savoia&f=false Gozzano Dopo Cent'anni] : [итал.]. — Imola : Nuova Provincia, 2011. — P. 230. — 367 p. — ISBN 978-1-44-754226-1.</span>
  • Lindau, Martin. [books.google.de/books?id=xy47AAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Geschichte der Haupt- und Residenzstadt Dresden von der frühesten bis auf die gegenwärtige] : [нем.]. — Dresden : Rudolf Kuntze, 1860. — P. 513—514. — 996 p.</span>
  • Navire, Federico. [books.google.ru/books?id=1wu-7PzuaMYC&pg=PA601&dq=Maria+Carolina+di+Savoia&hl=ru&sa=X&ei=5w_2VM6UB6vjywPVuYKYBQ&ved=0CDAQ6AEwAw#v=onepage&q=Maria%20Carolina%20di%20Savoia&f=false Torino come centro di sviluppo culturale: un contributo agli studi della civiltà italiana] : [итал.]. — Frankfurt am Main : Peter Lang, 2009. — P. 209. — 628 p. — ISBN 978-3-63-159130-7.</span>
  • Nigra, Costantino. [archive.org/details/cantipopolaride01nigrgoog Canzoni popolari del Piemonte] : [итал.]. — Torino : Ermano Loescher, 1888. — P. XXVII. — 655 p.</span>

Ссылки

  • Leo van de Pas. [www.genealogics.org/getperson.php?personID=I00004763&tree=LEO Princess Maria Carolina de Savoie]. Genealogics. — Информация о Марии Каролине Савойской на сайте «Genealogics».  (фр.)
  • Miroslav Marek. [genealogy.euweb.cz/savoy/savoy4.html Savoy]. Genealogy. — Информация о Марии Каролине Савойской на сайте «Genealogy».  (англ.)
Предки Марии Каролины Савойской
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Карл Эммануил II (1634 — 1675)
герцог Савойский
 
 
 
 
 
 
 
Виктор Амадей II (1666 — 1732)
король Сардинии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Мария Жанна Савойская-Немурская (1644 — 1724)
 
 
 
 
 
 
 
 
Карл Эммануил III (1701 — 1773)
король Сардинии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Филипп I (1640 — 1701)
герцог Орлеанский
 
 
 
 
 
 
 
Анна Мария Орлеанская (1669 — 1728)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Генриетта Английская (1644 — 1670)
 
 
 
 
 
 
 
 
Виктор Амадей III (1726 — 1796)
король Сардинии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Вильгельм Гессен-Ротенбургский (1648 — 1725)
ландграф Гессен-Ротенбургский
 
 
 
 
 
 
 
Эрнест Гессен-Ротенбургский (1684 — 1789)
ландграф Гессен-Ротенбургский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Мария Анна цу Лёвенштайн-Вертхайм-Рошфор (1652 — 1688)
 
 
 
 
 
 
 
 
Поликсена Гессен-Ротенбургская (1706 — 1735)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Максимилиан Карл цу Лёвенштайн-Вертхайм-Рошфор (1656 — 1718)
князь Лёвенштайн-Вертхайм-Рошфор
 
 
 
 
 
 
 
Элеонора цу Лёвенштайн-Вертхайм-Рошфор (1686 — 1753)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Поликсена Мария Кхюн фон Белази цу Лихтенберг (1658 — 1712)
 
 
 
 
 
 
 
 
Мария Каролина Савойская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Людовик XIV (1638 — 1715)
король Франции
 
 
 
 
 
 
 
Людовик (1661 — 1711)
великий дофин Франции
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Мария Терезия Испанская (1638 — 1683)
 
 
 
 
 
 
 
 
Филипп V (1683 — 1746)
король Испании
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Фердинанд Мария (1636 — 1679)
курфюрст Баварии
 
 
 
 
 
 
 
Мария Анна Виктория Баварская (1660 — 1690)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Генриетта Аделаида Савойская (1636 — 1676)
 
 
 
 
 
 
 
 
Мария Антония Испанская (1729 — 1785)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Рануччо II Фарнезе (1630 — 1694)
герцог Пармский
 
 
 
 
 
 
 
Одоардо Фарнезе (1666 — 1693)
наследный принц Пармский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Изабелла д’Эсте (1635 — 1666)
 
 
 
 
 
 
 
 
Елизавета Фарнезе (1692 — 1766)
герцогиня Пармская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Филипп Вильгельм (1615 — 1690)
курфюрст Пфальца
 
 
 
 
 
 
 
Доротея София Нойбургская (1670 — 1748)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Елизавета Амалия Гессен-Дармштадтская (1635 — 1709)
 
 
 
 
 
 
 

Отрывок, характеризующий Мария Каролина Савойская

– Да что, солдатенок…
– А в третьей роте, сказывали, за вчерашний день девять человек недосчитали.
– Да, вот суди, как ноги зазнобишь, куда пойдешь?
– Э, пустое болтать! – сказал фельдфебель.
– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.
– Вишь, звезды то, страсть, так и горят! Скажи, бабы холсты разложили, – сказал солдат, любуясь на Млечный Путь.
– Это, ребята, к урожайному году.
– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.