Министерство глупых походок

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Министе́рство глу́пых похо́док (англ. The Ministry of Silly Walks) — скетч из 14-го эпизода «Летающего цирка Монти Пайтона». Укороченная версия была также исполнена в фильме «Monty Python Live at the Hollywood Bowl».



Сам скетч

Джон Клиз, чиновник несуществующего британского министерства, занимается распределением грантов, направленных на развитие и усовершенствование глупых походок. Клиз демонстрирует множество вариантов глупых походок, один нелепее другого. Его посетитель, мистер Пьюти, желает получить грант на развитие собственной глупой походки, которая, впрочем, не настолько глупа, как хотелось бы. Чиновник ничем не может помочь соискателю: его походка недостаточно глупа, а фонды не резиновые. Правительство должно равным образом заботиться и выделять деньги на оборону, общественную безопасность, здравоохранение, образование, обеспечение жильём и глупые походки, однако финансирование министерства недавно было сильно урезано. Чиновник предлагает мистеру Пьюти попытать счастья в La Marche Futile, англо-французской глупой походке (очевидная пародия на англо-французский Конкорд).

В скетче прослеживается ирония над британскими традициями, государственной бюрократической машиной, тратящей деньги налогоплательщиков на полную чепуху.

В 2005 году скетч занял 14-е место в списке величайших скетчей всех времён (и стал одним из 5 скетчей Монти Пайтона, вошедших в top 50).

Напишите отзыв о статье "Министерство глупых походок"

Ссылки

  • [montypython.ru/sketch/ministry_of_silly_walk/ Текст и перевод скетча] на русском фан-сайте
  • [youtube.com/watch?v=IqhlQfXUk7w Скетч на YouTube]
  • [www.sillywalksgenerator.com/ Генератор дурацкой походки]

Отрывок, характеризующий Министерство глупых походок

– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.