Every Sperm Is Sacred

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Every Sperm Is Sacred
Исполнитель

Монти Пайтон

Альбом

Monty Python Sings

Дата выпуска

1991

Дата записи

1983

Жанр

комедия

Язык песни

английский

Лейбл

Virgin Records

Трек-лист альбома «Monty Python Sings»
I'm So Worried
(10)
Every Sperm Is Sacred
(11)
Never Be Rude to an Arab
(12)

Every Sperm Is Sacred («Вся сперма священна») — музыкальный скетч из фильма Смысл жизни по Монти Пайтону (1983). Песня была выпущена на альбоме Monty Python Sings. Номинировалась на премию BAFTA как лучшая оригинальная песня для фильма (1983)[1][2].

Авторы музыки — А.Жакемен (Andre Jaquemin) и Д.Хоумэн (Dave Howman). Авторы текста песни и исполнители главных ролей в скетче — Майкл Пейлин и Терри Джонс. Every Sperm Is Sacred считается одним из лучших скетчей Монти Пайтон.[3]



Описание

Песня представляет собой сатиру по поводу католических учений, запрещающих использование контрацептивов. Скетч рассказывает о католике (Пейлин), его жене (Джонс) и их 63 детях, которые вот-вот будут проданы для медицинских экспериментов, потому что их мама и папа не могут более содержать такую большую семью из-за закрытия местной мельницы. Когда дети спрашивают, почему родители не используют средства контрацепции, или почему бы отцу не сделать себе кастрацию, то он объясняет, что это против воли Божьей и запевает песню со следующим припевом:

Every sperm is sacred,
Every sperm is great.
If a sperm is wasted,
God gets quite irate.

Перевод:
Каждый сперматозоид это святое,
каждый сперматозоид важен.
Если сперма растрачивается впустую,
Бог становится весьма разгневанным.

Напишите отзыв о статье "Every Sperm Is Sacred"

Примечания

  1. Chapman Graham. [books.google.com/?id=KG7uvKrlUwAC The Pythons: Autobiography by the Pythons]. — Macmillan. — P. 323. — ISBN 9780312311445.
  2. [www.bafta.org/search.html?q=every%20sperm%20is%20sacred&w=true Search Results: 'every sperm is sacred'], BAFTA. Проверено 2 мая 2011.
  3. Gale Steven H. [books.google.com/?id=AH-fDkzVH1cC Encyclopedia of British Humorists: Geoffrey Chaucer to John Cleese]. — Taylor & Francis. — P. 155. — ISBN 9780824059903.

Ссылки

  • [youtube.com/watch?v=fUspLVStPbk Клип «Every Sperm is Sacred» из Monty Python's Meaning of Life] на YouTube

Отрывок, характеризующий Every Sperm Is Sacred

«Людовика XVI казнили за то, что они говорили, что он был бесчестен и преступник (пришло Пьеру в голову), и они были правы с своей точки зрения, так же как правы и те, которые за него умирали мученической смертью и причисляли его к лику святых. Потом Робеспьера казнили за то, что он был деспот. Кто прав, кто виноват? Никто. А жив и живи: завтра умрешь, как мог я умереть час тому назад. И стоит ли того мучиться, когда жить остается одну секунду в сравнении с вечностью? – Но в ту минуту, как он считал себя успокоенным такого рода рассуждениями, ему вдруг представлялась она и в те минуты, когда он сильнее всего выказывал ей свою неискреннюю любовь, и он чувствовал прилив крови к сердцу, и должен был опять вставать, двигаться, и ломать, и рвать попадающиеся ему под руки вещи. «Зачем я сказал ей: „Je vous aime?“ все повторял он сам себе. И повторив 10 й раз этот вопрос, ему пришло в голову Мольерово: mais que diable allait il faire dans cette galere? [но за каким чортом понесло его на эту галеру?] и он засмеялся сам над собою.
Ночью он позвал камердинера и велел укладываться, чтоб ехать в Петербург. Он не мог оставаться с ней под одной кровлей. Он не мог представить себе, как бы он стал теперь говорить с ней. Он решил, что завтра он уедет и оставит ей письмо, в котором объявит ей свое намерение навсегда разлучиться с нею.
Утром, когда камердинер, внося кофе, вошел в кабинет, Пьер лежал на отоманке и с раскрытой книгой в руке спал.
Он очнулся и долго испуганно оглядывался не в силах понять, где он находится.
– Графиня приказала спросить, дома ли ваше сиятельство? – спросил камердинер.
Но не успел еще Пьер решиться на ответ, который он сделает, как сама графиня в белом, атласном халате, шитом серебром, и в простых волосах (две огромные косы en diademe [в виде диадемы] огибали два раза ее прелестную голову) вошла в комнату спокойно и величественно; только на мраморном несколько выпуклом лбе ее была морщинка гнева. Она с своим всёвыдерживающим спокойствием не стала говорить при камердинере. Она знала о дуэли и пришла говорить о ней. Она дождалась, пока камердинер уставил кофей и вышел. Пьер робко чрез очки посмотрел на нее, и, как заяц, окруженный собаками, прижимая уши, продолжает лежать в виду своих врагов, так и он попробовал продолжать читать: но чувствовал, что это бессмысленно и невозможно и опять робко взглянул на нее. Она не села, и с презрительной улыбкой смотрела на него, ожидая пока выйдет камердинер.