Нестерово (Рязанцевское сельское поселение)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Нестерово
Страна
Россия
Субъект Федерации
Ярославская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Первое упоминание
Население
14 человек (2007)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 48535
Автомобильный код
76
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=78232876007 78 232 876 007]
Показать/скрыть карты

Нестерово — село в Переславском районе Ярославской области при ручье Шутове.

Постоянное население на 1 января 2007 года 14 человек.[1]



История

По писцовым книгам 1628—29 годов село Нестерово (Телешово) значится за двумя вотчинниками — княгиней Анисьей Урусовой и братьями Полозовыми. По переписным книгам 1678 года село Нестерово значится присёлком к селу Смоленскому, принадлежавшему той же княгине Урусовой.

На половине княгини Урусовой была церковь во имя Преображения Господня, при ней придельная во имя святого Николая Чудотворца.

В 1799 году в Нестерове отмечена деревянная церковь во имя Преображения Господня, построенная сенатором Петром Сергеевичем Свиньиным.

В 1841 году ротмистр Пётр Павлович Свиньин построил каменный храм Преображения Господня с колокольнею. Престол в каменной церкви переименован во имя святого Николая Чудотворца после ремонта в 1868 году в память прежде бывшей Николаевской церкви.[2]

В селе Нестерове была школа грамоты.

Напишите отзыв о статье "Нестерово (Рязанцевское сельское поселение)"

Примечания

  1. [www.adm.yar.ru/dms/faq.html Сведения о численности населения по муниципальным образованиям, поселениям и населенным пунктам, входящим в состав Ярославской области (на 1 января 2007)]. Управление по вопросам местного самоуправления Правительства Ярославской области
  2. Добронравов, В. Г. [dlib.rsl.ru/viewer/01003932508 Историко-статистическое описание церквей и приходов Владимирской епархии] / В. Г. Добронравов. — Владимир: Типо-литография В. Паркова, 1895. — Т. 2. — С. 162—163.


Отрывок, характеризующий Нестерово (Рязанцевское сельское поселение)

– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]