Прагерманский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Прагерма́нский язы́к — гипотетически восстанавливаемый язык-предок германских языков.





Прародина

До распада праиндоевропейской языковой общности предки германцев (наряду с предками славян и балтов) входили в число племён, относимых к археологической культуре боевых топоров. В эпоху бронзового века, начало и завершение процесса выделения прагерманского языка примерно соответствует по времени существованию на территории Южной Скандинавии и Ютландского полуострова археологической культуры нордического бронзового века (IV—VI периоды соответствуют 1100—530 годам до н. э.).

В середине I тысячелетия до н. э. носители прагерманского языка населяли южную Скандинавию, Данию, Шлезвиг-Гольштейн, Мекленбург и прилегающие области. К началу нашей эры они расселились на юге от Фландрии до Вислы, вступив в соприкосновение с кельтами[1].

Носителей позднего прагерманского языка обычно ассоциируют с культурами так называемого доримского железного века (по классификации О. Монтелиуса), среди которых ведущее место занимала ясторфская культура.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Согласные

Прагерманские согласные
Согласные Губные Зубные Заднеязычные Лабиовелярные
Глухие взрывные p или pp t или tt k или kk
Глухие фрикативные f или ff θ или θθ x или h или
Звонкие ƀ, b или bb đ, d или dd ǥ, g или gg ǥʷ или gʷ
Носовые m или mm n или nn
Спиранты z, s или ss
Плавные и полугласные r, l или rr, ll j или jj w или ww

Самыми важными фонетическими изменениями, пережитыми прагерманским языком, были Закон Гримма и Закон Вернера.

Простые гласные

Прагерманские гласные
Переднего ряда Среднего ряда Заднего ряда
Верхнего подъёма [i(ː)] [u(ː)]
Верхне-среднего подъёма [e(ː)] ([eː] = ē²) [oː]
Нижне-среднего подъёма [æː] (ǣ = ē¹)
Нижнего подъёма [a]
  • В прагерманском было четыре кратких гласных (i, u, e, a) и четыре или пять долгих (ī, ū, ē, ō и, возможно, ǣ).
  • Праиндоевропейские a и o совпали в прагерманском a, праиндоевропейские ā и ō совпали в прагерманском ō.
  • ǣ и ē также записываются как ē¹ и ē²; ē², возможно, не было отдельной фонемой и реконструируется лишь для небольшого количества слов.

Дифтонги

Результатом совпадения a и o, ā и ō явилась утрата прагерманским языком дифтонгов *oi, *ou, *āi и *āu, которые совпали с *ai, *au, *ōi, *ōu соответственно. Кроме того, монофтонгизировался дифтонг *ei, который дал *ī. Таким образом, в прагерманском языке на поздних стадиях его существования было лишь четыре дифтонга.

Судьба слоговых сонорных

Индоевропейские слоговые сонорные в прагерманском языке слоговость утратили, распавшись на сочетания un, um, ur, ul.

Ударение

В прагерманском языке свободное индоевропейское ударение в определённый период сменилось фиксированным на первом слоге. Тем не менее, определённые сведения о месте ударения в прагерманских словах можно почерпнуть благодаря закону Вернера. Эти сведения соответствуют ведийским и древнегреческим данным[2][3].

Морфология

Существительное

В прагерманском языке существительные изменялись по двум числам и шести падежам (именительный, родительный, дательный, винительный, звательный и творительный). Как и в праиндоевропейском, существовало три рода: мужской, женский и средний. Склонение в целом продолжало индоевропейское, хоть и наблюдается определённое упрощение. Склонение делилось на типы в зависимости от тематического гласного: -a-, -ō-, -n-, -i-, и -u-. Первые три были особо продуктивны и послужили основой для формирования склонения прилагательных; остальные проявляли тенденцию к слиянию с ними. Внутри типов на -a- и -ō- были подтипы на -ja- и -wa-, и -jō- и -wō соответственно. Указанные подтипы неисконны, они выделились в результате фонетических изменений. Внутри типа на -n- также выделяются подтипы: -ōn- (лексемы мужского и женского родов), -an- (среднего) и -īn- (женского, в основном, отвлечённые). Кроме того, выделяется тип склонения на согласный, в который входило небольшое количество существительных на -er, среднего рода на -z-, причастия настоящего времени и некоторые существительные на -nd-.

Nouns in -a- Nouns in -i-
Ед.ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн.ч.
Именительный *wulfaz *wulfōs, -ōz *gastiz *gastijiz
Родительный *wulfisa, -asa *wulfōn *gastisa *gastijōn
Дательный *wulfai, -ē *wulfamiz *gastai *gastī
Винительный *wulfan *wulfanz *gastin *gastinz
Творительный *wulfō *gastī
Звательный *wulfa *gasti

Глагол

В прагерманском было всего два времени (прошедшее и настоящее) и три наклонения (изъявительное, повелительное и сослагательное). Кроме того, у глагола была форма инфинитива.

Спряжение глагола beranan «нести»:

лицо/число единственное множественное
1-е *berō «я несу» *beromiz «мы несём»
2-е *beriz «ты несёшь» *beriþ «вы несёте»
3-е *beriþ «он, она оно, несёт» *beranþ «они несут»

Синтаксис

По сравнению с праиндоевропейским состоянием прагерманский синтаксис изменился мало. По-прежнему базовым порядком слов был SOV, прилагательное ставилось перед существительным, продолжал действовать закон Ваккернагеля[4][5].

Лексика

Словарный фонд прагерманского языка несёт в себе следы контактов прагерманцев с соседними народами: римлянами, кельтами, славянами.

Антуан Мейе полагал, что эпоха интенсивных кельтско-германских контактов приходится на V—III вв. до н. э.[6] В это время германцы заимствовали такие слова, как[7]: *ambaxtaz «слуга»[8], *īsarnan «железо» < пракельт. *īsarno-[9][10], *lēkjaz «врач» < пракельт. *lēgi-[11] (согласно альтернативной этимологии, восходит к прагерм. *lekan- «течь, протекать»[12]), *rīkz «король» < пракельт. *rēg-[13][14], *brunjōn «нагрудник»[15][16], *gīslaz «залог»[17] (согласно альтернативной этимологии, восходит к пра-и.е. *gheidhtlos[18]), *walxaz «чужестранец» (заимствовано из названия племени вольков)[19], *Rīnaz «Рейн».

Некоторое количество слов было заимствовано прагерманцами из латыни, в основном они относятся к сфере торговли[7]: *Rūmōnīz «римляне», *pundan «фунт», *katilaz «котёл», *kaup- «покупать».

Напишите отзыв о статье "Прагерманский язык"

Примечания

  1. Adams D. Q., Mallory J. P. Encyclopedia of Indo-European culture. — London: Fitzroy Dearborn Publishers, 1997. — P. 218-219. — ISBN 9781884964985.
  2. Erhart A. Indoevropské jazyky. — Praha: Academia, 1982. — С. 65.
  3. Beeks R. S. P. Comparative Indo-European linguistics: an introduction. — Amsterdam — Philadelphia: John Benjamin’s Publishing Company, 2011. — P. 155.
  4. Ringe D. From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. — New York: Oxford University Press, 2006. — P. 295.
  5. Bičovský J. Vademecum starými indoevropskými jazyky. — Praha: Nakladatelství Univerzity Karlovy, 2009. — С. 202. — ISBN 978-80-7308-287-1.
  6. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. — УРСС, 2010. — С. 141.
  7. 1 2 Ringe D. From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. — New York: Oxford University Press, 2006. — P. 296.
  8. Kroonen G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. — Leiden – Boston: Brill, 2013. — P. 24.
  9. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. — Leiden – Boston: Brill, 2003. — P. 204.
  10. Kroonen G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. — Leiden – Boston: Brill, 2013. — P. 271.
  11. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. — Leiden – Boston: Brill, 2003. — P. 244.
  12. Kroonen G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. — Leiden – Boston: Brill, 2013. — P. 331.
  13. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. — Leiden – Boston: Brill, 2003. — P. 305.
  14. Kroonen G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. — Leiden – Boston: Brill, 2013. — P. 412-413.
  15. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. — Leiden – Boston: Brill, 2003. — P. 58.
  16. Kroonen G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. — Leiden – Boston: Brill, 2013. — P. 80.
  17. Kroonen G. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. — Leiden – Boston: Brill, 2013. — P. 179.
  18. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. — Leiden – Boston: Brill, 2003. — P. 135.
  19. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. — Leiden – Boston: Brill, 2003. — P. 443-444.

Литература

  • Арсеньева М. Г., Балашова С. П., Берков В. П., Соловьёва Л. Н. Введение в германскую филологию. — М: ГИС, 2006.
  • Мейе А. Основные особенности германской группы языков. — М: УРСС, 2010.
  • Bennett W. H. An Introduction to the Gothic Language. — New York: Modern Language Association of America, 1980.
  • Campbell A. Old English Grammar. — London: Oxford University Press, 1959.
  • Krahe H., Meid W. Germanische Sprachwissenschaft, в 2-х томах. — Berlin: de Gruyter, 1969.
  • Орёл, В. Э. [ia341305.us.archive.org/1/items/Orel-AHandbookOfGermanicEtymology/2003OrelV.-AHandbookOfGermanicEtymology.pdf A Handbook of Germanic Etymology]. — Leiden – Boston: Brill, 2003.
  • Plotkin V. The Evolution of Germanic Phonological Systems: Proto-Germanic, Gothic, West Germanic, and Scandinavian. — Lewiston: Edwin Mellen, 2008.
  • The Indo-European Languages // под ред. Ramat A., Ramat P. — Routledge, 1998. ISBN 0-415-06449-X.
  • Donald Ringe</span>ruen. From Proto-Indo-European to Proto-Germanic. — Oxford: OUP, 2006. — ISBN 0199552290.
  • Voyles Joseph B. Early Germanic Grammar. — San Diego: Academic Press, 1992.
  • Kroonen G. [www.brill.nl/default.aspx?partid=227&pid=24855 Etymological Dictionary of Proto-Germanic]. — Brill Academic Publishers, 2013. — (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, 11). — ISBN 978 90 04 18340 7.

Ссылки

  • Кузьменко Ю. К. [iling.spb.ru/pdf/kuzmenko/kuzmenko_2011.pdf Ранние германцы и их соседи: Лингвистика, археология, генетика. СПб.: Нестор-История, 2011.]
  • W.P. Lehmann & J. Slocum (eds.) [www.utexas.edu/cola/centers/lrc/books/pgmc00.html A Grammar of Proto-Germanic (Online version)]
  • [www.iki.fi/jschalin/?cat=4 Proto-Germanic nominal and pronominal paradigms]
  • [lexicon.ff.cuni.cz/texts/pgmc_torp_about.html A dictionary of Proto-Germanic (in German)]
  • Charles Prescott. [www.users.waitrose.com/~candfprescott/ruki.pdf «Germanic and the Ruki Dialects»]


Отрывок, характеризующий Прагерманский язык

– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.
Князь Андрей, после Аустерлицкой кампании, твердо pешил никогда не служить более в военной службе; и когда началась война, и все должны были служить, он, чтобы отделаться от действительной службы, принял должность под начальством отца по сбору ополчения. Старый князь с сыном как бы переменились ролями после кампании 1805 года. Старый князь, возбужденный деятельностью, ожидал всего хорошего от настоящей кампании; князь Андрей, напротив, не участвуя в войне и в тайне души сожалея о том, видел одно дурное.
26 февраля 1807 года, старый князь уехал по округу. Князь Андрей, как и большею частью во время отлучек отца, оставался в Лысых Горах. Маленький Николушка был нездоров уже 4 й день. Кучера, возившие старого князя, вернулись из города и привезли бумаги и письма князю Андрею.
Камердинер с письмами, не застав молодого князя в его кабинете, прошел на половину княжны Марьи; но и там его не было. Камердинеру сказали, что князь пошел в детскую.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, Петруша с бумагами пришел, – сказала одна из девушек помощниц няни, обращаясь к князю Андрею, который сидел на маленьком детском стуле и дрожащими руками, хмурясь, капал из стклянки лекарство в рюмку, налитую до половины водой.
– Что такое? – сказал он сердито, и неосторожно дрогнув рукой, перелил из стклянки в рюмку лишнее количество капель. Он выплеснул лекарство из рюмки на пол и опять спросил воды. Девушка подала ему.
В комнате стояла детская кроватка, два сундука, два кресла, стол и детские столик и стульчик, тот, на котором сидел князь Андрей. Окна были завешаны, и на столе горела одна свеча, заставленная переплетенной нотной книгой, так, чтобы свет не падал на кроватку.
– Мой друг, – обращаясь к брату, сказала княжна Марья от кроватки, у которой она стояла, – лучше подождать… после…
– Ах, сделай милость, ты всё говоришь глупости, ты и так всё дожидалась – вот и дождалась, – сказал князь Андрей озлобленным шопотом, видимо желая уколоть сестру.
– Мой друг, право лучше не будить, он заснул, – умоляющим голосом сказала княжна.
Князь Андрей встал и, на цыпочках, с рюмкой подошел к кроватке.
– Или точно не будить? – сказал он нерешительно.
– Как хочешь – право… я думаю… а как хочешь, – сказала княжна Марья, видимо робея и стыдясь того, что ее мнение восторжествовало. Она указала брату на девушку, шопотом вызывавшую его.
Была вторая ночь, что они оба не спали, ухаживая за горевшим в жару мальчиком. Все сутки эти, не доверяя своему домашнему доктору и ожидая того, за которым было послано в город, они предпринимали то то, то другое средство. Измученные бессоницей и встревоженные, они сваливали друг на друга свое горе, упрекали друг друга и ссорились.
– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.
– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.


Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.