Ратгауз, Грейнем Израилевич
Грейнем Ратгауз | |
Имя при рождении: |
Грейнем Израилевич Ратгауз |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: |
СССР, Россия |
Род деятельности: |
Гре́йнем Изра́илевич Ратга́уз (11 августа 1934, Москва — 26 июня 2011, Москва) — российский литературовед, литературный критик, переводчик. Кандидат филологических наук (1979). Член Союза писателей СССР (1985) и Союза писателей Москвы.
Биография
Грейнем Ратгауз родился в Москве, в 1956 году окончил филологический факультет МГУ. В течение двух лет работал сельским учителем в Ярославской области. В дальнейшем, с 1965 года, был сотрудником «Литературной газеты», в 1967—1970 годах работал в реферативном журнале «Современная художественная литература за рубежом», в 1971—1992 годах - в НИИ художественного воспитания АПН РСФСР. В 1979 году защитил кандидатскую диссертацию. Внучатый племянник Даниила Максимовича Ратгауза
С 1992 года Ратгауз был доцентом кафедры сравнительной истории литератур историко-филологического факультета РГГУ. Историк немецкой литературы XVIII—XIX веков. Составитель антологии немецкоязычной поэзии «Золотое перо» (М., 1974). Член комиссии РАН по изучению творчества В. И.Гёте.
Умер в 2011 году после продолжительной болезни. Похоронен на Востряковском кладбище[1].
Сочинения
- переводы: с немецкого — Гёльдерлин, Эйхендорф, Мёрике, Платен, Шторм, Вильгельм Буш, Рильке, Гессе, Тракль, Э.Ласкер-Шюлер, Гейм, Бенн, Голль, Нелли Закс, Кольмар, Бобровский, Бахман, Кролов, Петер Хухель и др.;
с французского — Жан Мореас.
- работы по истории литературы, переводоведению, также выступал как поэт и мемуарист.
Избранные публикации
- Бобровский И. Белендорф и Литовские клавиры. — М., 1969. (В соавторстве с Э. Львовой)
- Золотое перо: Немецкая, австрийская и швейцарская поэзия в русском переводе, 1812—1970. — М.: Прогресс, 1974. (Составление, вступительная статья, справки об авторах и примечания)
- Германский Орфей. Поэты Германии и Австрии XVIII—XX веков в переводах Г. Ратгауза. — М., 1993.
Напишите отзыв о статье "Ратгауз, Грейнем Израилевич"
Ссылки
- [www.rsuh.ru/article.html?id=759 Грейнем Ратгауз] на сайте РГГУ
- [magazines.russ.ru/authors/r/ratgauz/ Грейнем Ратгауз] в «Журнальном зале»
- [www.vekperevoda.com/1930/rathaus.htm Грейнем Ратгауз] на сайте «Век перевода»
Примечания
- ↑ [os.colta.ru/news/details/23296/ Умер литературовед и переводчик Грейнем Ратгауз] — OpenSpace.Ru. — 27/06/2011 18:29.
Это заготовка статьи о переводчике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ратгауз, Грейнем Израилевич
– Ты решительно едешь, Andre? – сказала ему сестра.– Слава богу, что могу ехать, – сказал князь Андрей, – очень жалею, что ты не можешь.
– Зачем ты это говоришь! – сказала княжна Марья. – Зачем ты это говоришь теперь, когда ты едешь на эту страшную войну и он так стар! M lle Bourienne говорила, что он спрашивал про тебя… – Как только она начала говорить об этом, губы ее задрожали и слезы закапали. Князь Андрей отвернулся от нее и стал ходить по комнате.
– Ах, боже мой! Боже мой! – сказал он. – И как подумаешь, что и кто – какое ничтожество может быть причиной несчастья людей! – сказал он со злобою, испугавшею княжну Марью.
Она поняла, что, говоря про людей, которых он называл ничтожеством, он разумел не только m lle Bourienne, делавшую его несчастие, но и того человека, который погубил его счастие.
– Andre, об одном я прошу, я умоляю тебя, – сказала она, дотрогиваясь до его локтя и сияющими сквозь слезы глазами глядя на него. – Я понимаю тебя (княжна Марья опустила глаза). Не думай, что горе сделали люди. Люди – орудие его. – Она взглянула немного повыше головы князя Андрея тем уверенным, привычным взглядом, с которым смотрят на знакомое место портрета. – Горе послано им, а не людьми. Люди – его орудия, они не виноваты. Ежели тебе кажется, что кто нибудь виноват перед тобой, забудь это и прости. Мы не имеем права наказывать. И ты поймешь счастье прощать.
– Ежели бы я был женщина, я бы это делал, Marie. Это добродетель женщины. Но мужчина не должен и не может забывать и прощать, – сказал он, и, хотя он до этой минуты не думал о Курагине, вся невымещенная злоба вдруг поднялась в его сердце. «Ежели княжна Марья уже уговаривает меня простить, то, значит, давно мне надо было наказать», – подумал он. И, не отвечая более княжне Марье, он стал думать теперь о той радостной, злобной минуте, когда он встретит Курагина, который (он знал) находится в армии.
Княжна Марья умоляла брата подождать еще день, говорила о том, что она знает, как будет несчастлив отец, ежели Андрей уедет, не помирившись с ним; но князь Андрей отвечал, что он, вероятно, скоро приедет опять из армии, что непременно напишет отцу и что теперь чем дольше оставаться, тем больше растравится этот раздор.
– Adieu, Andre! Rappelez vous que les malheurs viennent de Dieu, et que les hommes ne sont jamais coupables, [Прощай, Андрей! Помни, что несчастия происходят от бога и что люди никогда не бывают виноваты.] – были последние слова, которые он слышал от сестры, когда прощался с нею.
«Так это должно быть! – думал князь Андрей, выезжая из аллеи лысогорского дома. – Она, жалкое невинное существо, остается на съедение выжившему из ума старику. Старик чувствует, что виноват, но не может изменить себя. Мальчик мой растет и радуется жизни, в которой он будет таким же, как и все, обманутым или обманывающим. Я еду в армию, зачем? – сам не знаю, и желаю встретить того человека, которого презираю, для того чтобы дать ему случай убить меня и посмеяться надо мной!И прежде были все те же условия жизни, но прежде они все вязались между собой, а теперь все рассыпалось. Одни бессмысленные явления, без всякой связи, одно за другим представлялись князю Андрею.
Князь Андрей приехал в главную квартиру армии в конце июня. Войска первой армии, той, при которой находился государь, были расположены в укрепленном лагере у Дриссы; войска второй армии отступали, стремясь соединиться с первой армией, от которой – как говорили – они были отрезаны большими силами французов. Все были недовольны общим ходом военных дел в русской армии; но об опасности нашествия в русские губернии никто и не думал, никто и не предполагал, чтобы война могла быть перенесена далее западных польских губерний.
- Родившиеся 11 августа
- Родившиеся в 1934 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Москве
- Умершие 26 июня
- Умершие в 2011 году
- Умершие в Москве
- Литературоведы по алфавиту
- Литературоведы СССР
- Литературоведы России
- Литературоведы XX века
- Литературные критики по алфавиту
- Литературные критики СССР
- Литературные критики России
- Литературные критики XX века
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики СССР
- Переводчики России
- Переводчики XX века
- Переводчики поэзии на русский язык
- Писатели по алфавиту
- Переводоведы
- Преподаватели Российского государственного гуманитарного университета
- Германисты
- Персоналии:Ярославская область
- Члены Союза писателей СССР
- Члены Союза писателей Москвы
- Похороненные на Востряковском кладбище