Словоразделитель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
,
Словоразделитель
Пунктуация
апостроф (’ ')
скобки ([ ], ( ), { }, ⟨ ⟩)
двоеточие (:)
запятая (,)
тире (, –, —, ―)
многоточие (…, ..., . . .)
восклицательный знак (!)
точка (.)
дефис ()
дефис-минус (-)
вопросительный знак (?)
кавычки („ “, « », “ ”, ‘ ’, ‹ ›)
точка с запятой (;)
Словоразделители
пробел ( ) ( ) ( )

Словоразделение — действие и результат взаимного разделения письменных репрезентаций слов.

Ранние семитские языки, которые не имели знаков для обозначения гласных звуков, пользовались словоразделением; языки, у которых эти знаки были (в основном, греческий и латинский), утеряли словоразделение, вернувшись к нему намного позднее.[1]

В современных языках, знаки пунктуации, используемые для других целей (запятая, точка с запятой), могут приобретать дополнительный эффект разделения следующих друг за другом слов. В зависимости от языка и эпохи словоразделение может быть достигнуто путём специальных символов, условностей или пробелов (шпаций).



Типы разделения

Без разделения Письмо на основе алфавита без словоразделения иногда называют scriptura continua. Было типичным в древне-египетском, древнегреческом, постклассическом латинском (после периода использования знаков препинания, 200 г. — 600—800 гг. н. э.), китайском, и японском.
Пробелы Большинство современных языков (использующие латиницу и кириллицу), корейский.
Вертикальные линии Древние анатолийские иероглифы зачастую (но не всегда) . В библейском иврите вертикальная линия пасек обозначала короткую паузу.
Диагональные скобки (слеши) и точки Существует упоминание о том, что финикийский изначально использовал слеши и точки для обозначения границ слова. Там также сказано, что ивритские и арамейские письмена заимствовали слэш и точку, а в арамейском также использовался пробел.
Вертикальные линии/точки В эфиопских надписях использовались вертикальные линии, которые на бумаге обозначались двумя точками, напоминающими двоеточие (в Юникоде, «эфиопский пробел», на U+1361: ፡). Этот символ из двух точек встречается также в древне-тюркском.
Интерпункт В классической латинской письменности использовался интерпункт, маленькая точка (например, ALEA·IACTA·EST) для разделения слов, которая существовала вплоть до II в. н. э.[2].
Различные буквенные формы Так как еврейское и арабское письмо не имело гласных букв, наиболее важным здесь является распознавание границ слова . В то время, как иврит и арабский язык использовали пробелы между словами, некоторые буквы также имели различные формы, зависящие от их позиции.

Пять букв иврита приобретают отличную форму, когда стоят в конце слова. Арабские символы могут иметь вплоть до 4 различных форм, в зависимости от того, стоят ли он до или после другой буквы в одном слове.

Вертикальный пробел В одном из вариантов арабской письменности (пошибе) используется вертикальный пробел для разделения слов. Начало каждого слова пишется намного выше основной линии, в то время, как его конец — ниже, близко к основной линии. Линия текста заканчивается таким образом, что чем-то напоминает зубец пилы. Часто встречается в персидском, уйгурском, пашто, и урду.

Повторное открытие пробелов в латинском

Считается, что ирландский был первым языком, который начал систематически использовать пробелы для разграничения слов латинского алфавита, примерно между 600 и 800 гг. н. э. Так как ирландский принадлежит другой ветви индоевропейской языковой семьи, нежели латинский, то чтение на латинском для ирландцев представляет более сложную проблему, чем для испано-говорящих или итало-говорящих (ответвления латинского языка, до сих пор близкие к нему). Таким образом, ирландский язык сделал большой шаг для упрощения процесса чтения на латинском.

Напишите отзыв о статье "Словоразделитель"

Примечания

  1. Saenger Paul. Spaces between Words. — Stanford University Press. — ISBN ISBN 0-8047-4016-X.
  2. Wingo E. Otha. Latin Punctuation in the Classical Age. — Mouton. — P. p. 16.

Отрывок, характеризующий Словоразделитель

Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?