Первый Приднестровский телеканал

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ТВ ПМР»)
Перейти к: навигация, поиск
Первый Приднестровский телеканал
Государственное Учреждение «Телевидение Приднестровской Молдавской Республики»
Страна

Приднестровье Приднестровье

Зона вещания

Приднестровье Приднестровье

Время вещания

ПН-СБ - 6.15-0.30, ВС - 6.15-2.00

Язык вещания

Русский язык, Молдавский язык, Украинский язык

Формат изображения

16:9

Тематика канала

общая

Дата начала вещания

9 августа 1992 года

Основатель

Верховный Совет ПМР

Владелец

Государство (100 %)

Руководители

Ирина Дементьева[1] — директор

Ранние названия

ТВ ПМР (с 9 августа 1992 до 25 декабря 2006 года)
Первый республиканский телеканал (25 декабря 2006 — 1 сентября 2012)

Сайт

[tv.pgtrk.ru k.ru]

К:Телеканалы, запущенные в 1992 году

«Первый Приднестровский телеканал» — общеприднестровский телевизионный канал в составе Приднестровской государственной телерадиокомпании. Осуществляет вещание по всей территории Приднестровья и на близлежащие территории Молдавии и Украины. Аудитория телеканала превышает 200 тыс. человек. Первый Приднестровский круглосуточно вещает из Тирасполя, из телецентра по улице Юности, микрорайон Октябрьский. Система аналогового цвета — SECAM.





История

В 1991 году Верховный Совет и Правительство Приднестровья приняли решение о создании Государственного телевидения. Главной его задачей должен был стать прорыв информационной блокады, — ведь в то время монопольное вещание Молдовы в телеэфире блокировало передачу достоверной информации о ходе событий в регионе, и искаженные факты тиражировались СМИ других государств[2]. С 9 августа 1992 г.[3] ежедневные выпуски новостей Государственного телеканала Приднестровья стали регулярно сообщать зрителям правду о республике. Эфирное вещание позволило также проводить в прямом эфире встречи с политиками дальнего и ближнего зарубежья, экономистами, промышленниками, деятелями культуры. У зрителей появилась возможность узнать их мнение по тем или иным проблемам.

Первым главным редактором была назначена Л. В. Шульга — режиссёр, штат сотрудников — 32 человека. Техническое оснащение — 1 видеомонтажный комплекс формата VHS и 2-е видеокамеры. К концу 1992-го года на канале ТВ ПМР стали выходить программы украинской и спортивной редакций[4], с мая 1993 года — молдавской.

В 1992-м появился первый документальный фильм, созданный на ТВ ПМР, в 1993-ем их было уже 23. Основная тематика лент — проблемы становления ПМР.

С 1994-го года ТВ стало активно работать в творческом плане. Появились постоянные детские программы, выходящие в начале на украинском, а затем — на русском и на молдавском языках, различные тематические передачи, а с 1995-го — молодёжные, в которых поднимались серьёзные проблемы подрастающего поколения[5].

Ещё в 1992-ом году перед ТВ была поставлена задача развития сети корпунктов, она была решена в 1994-ом. Сегодня корреспонденты ТВ ПМР работают во всех районах республики, что помогло значительно разнообразить географию информации, выходящей в эфир на трех государственных языках[5]. К 1993 году штат редакции составлял уже 57 человек.

Параллельно с расширением творческого потенциала менялось и техническое оснащение Государственного телевидения. Уже к 1993-му году две видеокамеры и один монтажный комплекс не могли обеспечить подготовку к эфиру расширяющейся сетки вещания. Первое техническое перевооружение произошло в 1993 году, когда государство профинансировало приобретение необходимого минимума видеоаппаратуры для создания программ. В 1994-ом году были закуплены новые монтажные комплексы, компьютеры, видеокамеры и другое оборудование.

С декабря 2000 года ТВ ПМР, благодаря средствам, выделенным Президентом, начало проводить техническое перевооружение. С середины декабря часть наиболее важных съемок и монтаж стали производиться в формате DVCAM, что значительно улучшило качество эфира.

А с 2001 года главная редакция ТВ полностью перешла на работу в цифровом формате. Техническая база — 6 видеомонтажных комплексов, аппаратная видеозаписи, аппаратная студийной записи в 2 видеокамеры, передвижная студия.

Работают 10 редакций: информационно-политических программ, украинских программ, молдавских программ, спортивная, детская, «Документальный экран», «Столица», молодёжная, «Ночной Драйв» и рекламное агентство.

На базе ТВ ПМР работают редакции Армейского телевидения (программа «Служу Отечеству»), с ним сотрудничают пресс-центр МВД ПМР и Министерство сельского хозяйства. Эфир канала достигает 390 часов в месяц, а оригинальное вещание производства ТВ ПМР в среднем составляет 140 часов в месяц.

Налажены тесные творческие контакты с пресс-службами всех других государственных структур республики, информационным агентством «Ольвия-пресс», телекомпаниями Одессы, Винницы и Киева в части обмена информацией.

Ранее штат ТВ ПМР включал 5 корпунктов и составлял 157 человек. В эфир телеканала выходило много оригинальных программ, из них 7 — на молдавском языке и 4 на украинском[6]. На сегодняшний день корпункты в Бендерах и Григориополе расформированы.

С 1 сентября 2012 года ГУ «ТВ ПМР» и ГУ «Радио ПМР» объединены в Государственное учреждение «Приднестровская государственная телерадиокомпания».

В 2014 году был запущен новый формат вещания "Первый «HD»" (телеканал повышенной четкости, который транслирует оригинальный контент и материалы созданные Первым приднестровским телеканалом)[7]. В этом же году была проведена социальная кампания «Ищу тебя, моя семья»[8].

Хронология названий телеканала

Дата Название
9 августа 1992 года — 25 декабря 2006 года «ТВ ПМР»
25 декабря 2006 — 1 сентября 2012 Первый республиканский телеканал[9]
1 сентября 2012 года — по наше время Первый Приднестровский телеканал

Программы[10]

Информационные программы

До 1 сентября 2012 года

  • «День» — итоговая ежедневная программа выходила в эфир с понедельника по пятницу в 20.40,
  • «Новости» — выходили в эфир с понедельника по пятницу в 15.00 и 17.45,
  • «Вести-регионы» — программа посвящена отдельно взятому району ПМР, выходила в эфир 3 раза в неделю — понедельник, среда, пятница,
  • «Проминь» — информационный выпуск на украинском языке выходила три раза в неделю,
  • «Актуалитэць» — информационный выпуск на молдавском языке выходила три раза в неделю,
  • «Депутатский час» — еженедельная информационная программа о деятельности Верховного совета ПМР,
  • «Наблюдатель» — еженедельная информационно — аналитическая программа выходила в эфир каждую субботу в 20.40,
  • «Столица» — еженедельная информационная программа посвящена жизни г. Тирасполь.

После 1 сентября 2012 года

  • «Вовремя» — информационная программа выходит пять раз в день: в 6.45, 9.00, 12.00, 15.00 и 20.30,
  • «Вовремя. Итоги» — информационно-аналитическая программа с понедельника по четверг в 21.15,
  • «Вовремя. Точка отчёта» — итоговая информационно-аналитическая программа за неделю в воскресенье в 21.00,
  • «Вчасно» — информационный выпуск на украинском языке выходит с понедельника по пятницу в 17.00,
  • «Ла Тимп» — информационный выпуск на молдавском языке выходит с понедельника по пятницу в 17:30
  • «Депутатский час» — еженедельная информационная программа о деятельности Верховного совета ПМР,

Авторские и экономические программы

  • «Капитал»
  • «Гектар»
  • «Экономика в деталях»
  • «Пресс-обозрение»

Ток — шоу

  • «Ключевой вопрос»
  • «Форум»

Детские программы

  • «Цветные сны» 

Спортивные программы

  • «Спорт-ревю» 
  • «Вне Игры»

Молодёжные программы

  • «Крупным планом»,
  • «Технашествие. Перезагрузка» - о новшествах в науке и технике,

Развлекательно-познавательные программы

  • «Утренний эфир»,
  • «Музыкальные привет»,
  • «Утре Lite»,
  • «Афиша»,
  • «Вкусные путешествия»,
  • «Емесиуня та»,
  • «Дайте жалобную книгу»[8].

Религиозные программы

  • «Возвращение к истокам».

Программы ведомств

  • «Служу Отечеству» — программа Министерства обороны ПМР.

Примечание

  1. tv.pgtrk.ru/team официальный сайт 1-ого приднестровского телеканала. Раздел "Команда"
  2. [freemd.info/news/3094.html Игорь Смирнов: Вопросы информационной безопасности, поддержания позитивного имиджа нашей страны остаются главными в вашей информационной работе] (рус.) (09.08.2007). Проверено 1 июня 2013.
  3. Оксана НИКОЛАЕВА. [www.pridnestrovie-daily.net/gazeta/articles/view.aspx?ArticleID=26197 ГЛАВНОЕ В ТЕЛЕВИДЕНИИ — ТВОРЧЕСТВО] (рус.) (09.08.2012). Проверено 1 июня 2013.
  4. [tv.pgtrk.ru/about Историй телеканала] (рус.). Проверено 1 июня 2013. [www.webcitation.org/6H3KLJoZf Архивировано из первоисточника 1 июня 2013].
  5. 1 2 [profvesti.org/2012/08/05/8733/ ТВ ПМР: 20 лет – все только начинается!] (рус.). Проверено 1 июня 2013.
  6. [eurasian.su/partner/pervyy-pridnestrovskiy Первый Приднестровский] (рус.). Проверено 1 июня 2013. [www.webcitation.org/6H3KMMiPL Архивировано из первоисточника 1 июня 2013].
  7. [novostipmr.com/ru/news/14-06-20/v-pravitelstve-podpisano-soglashenie-o-rabote-obshchestvennogo В Правительстве подписано соглашение о работе Общественного телевидения «Первый HD»], novostipmr.com (20 июня 2014). Проверено 8 сентября 2014.
  8. 1 2 [novostipmr.com/ru/news/14-09-08/pridnestrovskoy-gosudarstvennoy-teleradiokompanii-2-goda Приднестровской государственной телерадиокомпании – 2 года], novostipmr.com (8 сентября 2014). Проверено 8 сентября 2014.
  9. [www.regnum.ru/news/1616577.html Приднестровский депутат: Государственное ТВ ПМР превратилось в сериал "Элен и ребята"] (рус.) (23.01.2013). Проверено 1 июня 2013.
  10. [tv.pgtrk.ru/programs Наши передачи] (рус.). Проверено 1 июня 2013. [www.webcitation.org/6H3KNaG5r Архивировано из первоисточника 1 июня 2013].

Напишите отзыв о статье "Первый Приднестровский телеканал"

Ссылки

  • [tv.pgtrk.ru k.ru] — официальный сайт Первого Приднестровского телеканала
  •  [www.youtube.com/tvpmr Видеоканал Первого Приднестровского телеканала] на YouTube
  • [vk.com/1tvpmr Официальная страница Первого Приднестровского телеканала] в социальной сети «ВКонтакте»
  • [www.facebook.com/tv.pgtrk?ref=bookmarks Страница Facebook]
  • [hdpmr.tv/ ОАО «Общественное телевидение»]

Отрывок, характеризующий Первый Приднестровский телеканал

– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…