Уэльс в раннем Средневековье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
История Уэльса

просмотробсуждениеправить

Раннее Средневековье в Уэльсе — исторический период, охватывающий события произошедшие на территории, примерно соответствующей границам современного княжества Уэльс, с момента оставления Британских островов римскими легионами в начале V века до завоевания Уэльса Эдуардом I в рамках его кампании 12821283 годов, когда валлийские государственные образования окончательно утратили свою независимость и началось их включение в политическую систему Английского королевства. В рамках раннего Средневековья также выделяется период нормандской экспансии в Уэльсе — промежуток времени с конца XI века, обусловленный комплексом военно-политических мероприятий англонормандских феодалов, сопряжённых с их вторжением на территорию валлийских королевств и формированием Валлийской марки, характеризующийся существенными изменениями социального и экономического уклада этих земель.

Напишите отзыв о статье "Уэльс в раннем Средневековье"



Литература

  • Davies, John. A History of Wales. — London: Penguin, 2007. — 736 p. — ISBN 0140284753.
  • Davies, Wendy. Wales in the Early Middle Ages. — Leicester: Leicester University Press, 1982. — 280 p. — ISBN 0718511638.
  • Lloyd, John Edward. A History of Wales From The Earliest Times To The Edwardian Conquest. — London: Longmans, Green, and Co., 1912. — Т. Volumes I-II. — 771 p.

Отрывок, характеризующий Уэльс в раннем Средневековье

– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.