Фиджийский хинди

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фиджийский хинди
Самоназвание:

Fiji Hindi (फ़िजि हिन्दी), также Fiji ke Hindustani, Fiji Baat

Страны:

Фиджи, общины в Австралии, Новой Зеландии, США, Канаде

Официальный статус:

Фиджи

Регулирующая организация:

Central Hindi Directorate

Общее число говорящих:

460 тыс.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоарийская группа
Центральная подгруппа
Письменность:

латиница, намного реже - деванагари и арабский алфавит (только в официальном обиходе)

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

hif

См. также: Проект:Лингвистика

Фиджийский хинди или фиджийский хиндустани[1] — язык, распространённый на о. Фиджи среди переселенцев из Индии (индо-фиджийцев), которые в настоящий момент составляют около 37 %К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4572 дня] населения страны, почти не смешиваясь с коренным населением. Происходит от диалектов авадхи и бходжпури языка хинди, содержит заимствованные слова из других индийских языков, фиджийского языка и английского языка.





История

В конце XIX-начале XX в. на Фиджи прибыло много индийских «батраков» (законтрактованных рабочих), в основном из регионов Уттар-Прадеш и Бихар. Они говорили на целом ряде местных близкородственных языков и диалектов, среди которых преобладал хинди:

Языки и диалекты индийских мигрантов
на Фиджи в конце XIX в.
Язык/диалект Кол-во Процент
Бихари 17,868 39,3 %
Восточный хинди 16,871 37,1 %
Западный хинди 6,903 15,2 %
Раджастхани 1,111 2,4 %
Прочие языки 1,546 3,4 %
Заморские колонии 640 1,4 %
Неизвестно 500 1,1 %
ВСЕГО 45,439 100 %

Дети говорили на смешанном языке, слова диалектов взаимно проникали в речь индийских мигрантов.

Позднее прибыло около 15000 батраков из Южной Индии — в основном носители тамильского, телугу и малаялам. К тому времени фиджийский хинди уже устоялся в качестве «лингва франка» индусов-мигрантов на Фиджи, и новоприбывшим мигрантам из Южной Индии пришлось осваивать этот язык. После того, как батрачество прекратилось, на Фиджи в качестве вольнонаёмных работников прибыли носители языков гуджарати и панджаби. В настоящее время лишь немногие жители Фиджи индийского происхождения говорят на тамильском, телугу и гуджарати — большинство общаются на фиджийском хинди.

Первоначально фиджийский хинди пользовался алфавитом деванагари, но позднее всё большее распространение получает латиница.

Фиджийский хинди также понимают аборигены в районах, где большинство населения составляют индийские мигранты. В результате политических волнений на Фиджи в 1980-х — 1990-х гг., когда столкнулись интересы аборигенов и экономически более влиятельных индийских мигрантов, часть последних переехала за рубеж. Крупные диаспоры носителей языка существуют в Австралии, Новой Зеландии, США и Канаде.

Парадоксом является то, что фиджийский хинди не входит в состав трёх официальных языков Фиджи — вместо него эта роль официально закреплена за хиндустани. Фиджийский хинди не используется в образовании или религиозных церемониях, однако, несмотря на это, распространён широко. На фиджийском хинди пишут ряд писателей.

Фонология

В основном совпадает с фонологией хинди, однако есть ряд важных отличий. Как в бходжпури, ряде сельских диалектов Бихара или восточного Уттар-Прадеша, согласный «sh» заменён на «s» (напр., saadi вместо shaadi), а «v» заменён на «b» (напр., bides вместо videsh). Имеется также тенденция игнорировать различие между согласными «ph» и «f» (например, fal вместо phal), между «j» и «z» (фидж. хинди jamiin вместо zamiin). Согласный «n» соответствует в фиджийском хинди сразу трём носовым согласным хинди — «», «ñ» и «»[2].

Морфология

Глагол

Этимология глагольных форм

На глагольные формы фиджийского хинди оказали влияние несколько диалектов хинди. Первое и второе лицо глаголов в фиджийском хинди совпадают, грамматический род не различается, грамматическое число различается только в прошедшем времени третьего лица.

Суффиксы первого и второго лица несовершенного вида -taa, -at происходят из авадхи, а суффикс несовершенного вида третьего лица -e из бходжпури.

Суффиксы третьего лица совершенного вида переходных глаголов -is и -in также происходят из авадхи.

Суффикс третьего лица категорического будущего -ii имеется в авадхи и бходжпури.

Влияние урду, широко распространённого в городах Восточной Индии в конце XIX века, проявляется в суффиксе совершеннго вида 1 и 2 лиц -aa, а также в суффиксе будущего времени 1 и 2 лиц -ega.

Суффикс императива -o происходит из диалекта магахи, распространённого в районах Гайя и Патна Северной Индии. В то же время, в фиджийском хинди появился собственный вежливый суффикс императива -naa. Суффикс -be из бходжпури используется в эмфатических конструкциях. Ещё один суффикс, -it, происходит из авадхи, но в настоящее время выходит из употребления.

Лексика

Заимствования из фиджийского языка

Фиджийские индийцы используют ряд заимствований из фиджийского языка, в основном для явлений, отсутствующих в Индии — большинство наименований рыб, местных растений, например, kanade (барабулька (рыба)), kumala (сладкий картофель). Ещё несколько примеров:

Фиджийский хинди (латиница) Фиджийский хинди (деванагари) Фиджийский язык Значение
nangona नंगोना yagona напиток из кавы
tabale तबाले tavale жена брата
bilo बिलो bilo сосуд из скорлупы кокосового ореха для питья кавы

Заимствования из английского языка

Произношение заимствованных английских слов изменилось с адаптацией к местному произношению. Например, hutel соответствует английскому hotel. Значение некоторых слов изменилось: tichaa означает не вообще учителя (англ. teacher), а женщину-учительницу. Некоторые слова образованы в фиджийском хинди из английских корней: например, kantaap означает верхушку тростника (cane-top).

Семантический сдвиг по сравнению с хинди

Значение многих слов, происходящих из хиндустани, изменилось в фиджийском хинди[3]. Ниже приведены несколько примеров:

Фиджийский хинди Значение Значение прототипа из хиндустани
bigha акр 1 бигха = 1600 кв. ярдов или 0,1338 гектара или 0,3306 акра
Bimbaiyaa гуджарати из Бомбея (Мумбаи)
fokatiyaa бесполезный банкрот
daabe наводнение затопление
bakera краб фиджийский краб (кекра)
jhaap сарай временный сарай
jaati коренной фиджиец раса
juluum красивый тирания, трудность
kal вчера вчера или завтра (не сегодня)
kamaanii острога для сбора креветок проволока, пружина
Mandaraaji южно-индийский «Из Мадраса или Тамил Наду»
palla дверь ставень
Panjabi сикх коренной житель Пенджаба, независимо от религии

Числительные

Система числительных фиджийского хинди существенно упростилась по сравнению с хинди, где образование ряда числительных нерегулярно.

Для числительных менее 10 используются слова из хинди с лёгким отличием в произношении, а для числительных от 10 до 19 используются английские слова (хотя фиджи-индийцы старшего поколения ещё умеют считать от 10 до 19 на хинди). Слово «два» на стандартном хинди звучит do (दो), а на фиджийском хинди dui (दुइ). «Шесть» на стандартном хинди chhah (छह), а на фиджийском хинди chhe (छे).

Если в хиндустани числительные от 20 до 39 образуются нерегулярно, то в фиджийском хинди метод их образования упрощён: название соответствующего десятка, союз «и» и название числа от 1 до 9.

Числительное Хинди (деванагари) Хинди (транслитерация) Фиджийский хинди
21 इक्कीस ikkiis bis aur ek
22 बाईस baaiis bis aur dui
23 तेईस teiis bis aur teen
31 इकत्तीस ikatiis tiis aur ek
32 बत्तीस battiis tiis aur dui
33 तैंतीस taintiis tiis aur teen
37 सैंतीस saintiis tiis aur saat
41 इकतालीस ekatalis chaalis aur ek
42 बयालीस bayaalis chaalis aur dui
43 तैंतालीस taintaalis chaalis aur teen

Напишите отзыв о статье "Фиджийский хинди"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hif Fijian Hindustani]. Проверено 13 октября 2007. [www.webcitation.org/66HKfwMga Архивировано из первоисточника 19 марта 2012].
  2. Barz Richard K. Language transplanted:the development of overseas Hindi. — Wiesbaden: OttoHarrassowitz, 1988. — P. p. 127. — ISBN 3447028726.
  3. Barz Richard. Language transplanted: the development of overseas Hindi. — Wiesbaden: Otto harrassowitz, 1988. — ISBN 3-477-02872-6.

Литература

  • Siegel Jeff, Plantation Languages in Fiji, Australian National University, 1985
  • Siegel Jeff. Say it in Fiji Hindi. — Sydney: Pacific Publications (Aust) Pty Ltd, 1977. — ISBN 085807026X.
  • Moag Rodney F. Fiji Hindi: A basic course and reference grammar. — Canberra: Australian National University, 1977. — ISBN 0708115748.
  • R. F. , ', , 1977
  • Barz Richard K. Language transplanted:the development of overseas Hindi. — Wiesbaden: OttoHarrassowitz, 1988. — ISBN 3447028726.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке фиджийском хинди
«Pahila Panna»

  • [web.archive.org/web/20080308065956/www.geocities.com/fijihindi/FijiHindiEnglishDict.htm Fiji Hindi Dictionary]
  • [www.sidsnet.org/pacific/usp/journ/docs/news/wansolnews/wansol0711011.html The first ever novel written in Fiji Hindi]
  • [www.biblesociety.org/wr_370/370_04.htm Fiji Hindi version of the Gospels and Romans]
  • [headheeb.blogmosis.com/2007/02/an_expired_lease.php An expired lease]
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hif Ethnologue — Fiji Hindi]
  • [www.adhurasapna.com/ Adhura Sapna — Movie in Fiji Hindi]

Отрывок, характеризующий Фиджийский хинди

Государь быстрым взглядом окинул Кутузова с головы до ног, на мгновенье нахмурился, но тотчас же, преодолев себя, подошел и, расставив руки, обнял старого генерала. Опять по старому, привычному впечатлению и по отношению к задушевной мысли его, объятие это, как и обыкновенно, подействовало на Кутузова: он всхлипнул.
Государь поздоровался с офицерами, с Семеновским караулом и, пожав еще раз за руку старика, пошел с ним в замок.
Оставшись наедине с фельдмаршалом, государь высказал ему свое неудовольствие за медленность преследования, за ошибки в Красном и на Березине и сообщил свои соображения о будущем походе за границу. Кутузов не делал ни возражений, ни замечаний. То самое покорное и бессмысленное выражение, с которым он, семь лет тому назад, выслушивал приказания государя на Аустерлицком поле, установилось теперь на его лице.
Когда Кутузов вышел из кабинета и своей тяжелой, ныряющей походкой, опустив голову, пошел по зале, чей то голос остановил его.
– Ваша светлость, – сказал кто то.
Кутузов поднял голову и долго смотрел в глаза графу Толстому, который, с какой то маленькою вещицей на серебряном блюде, стоял перед ним. Кутузов, казалось, не понимал, чего от него хотели.
Вдруг он как будто вспомнил: чуть заметная улыбка мелькнула на его пухлом лице, и он, низко, почтительно наклонившись, взял предмет, лежавший на блюде. Это был Георгий 1 й степени.


На другой день были у фельдмаршала обед и бал, которые государь удостоил своим присутствием. Кутузову пожалован Георгий 1 й степени; государь оказывал ему высочайшие почести; но неудовольствие государя против фельдмаршала было известно каждому. Соблюдалось приличие, и государь показывал первый пример этого; но все знали, что старик виноват и никуда не годится. Когда на бале Кутузов, по старой екатерининской привычке, при входе государя в бальную залу велел к ногам его повергнуть взятые знамена, государь неприятно поморщился и проговорил слова, в которых некоторые слышали: «старый комедиант».
Неудовольствие государя против Кутузова усилилось в Вильне в особенности потому, что Кутузов, очевидно, не хотел или не мог понимать значение предстоящей кампании.
Когда на другой день утром государь сказал собравшимся у него офицерам: «Вы спасли не одну Россию; вы спасли Европу», – все уже тогда поняли, что война не кончена.
Один Кутузов не хотел понимать этого и открыто говорил свое мнение о том, что новая война не может улучшить положение и увеличить славу России, а только может ухудшить ее положение и уменьшить ту высшую степень славы, на которой, по его мнению, теперь стояла Россия. Он старался доказать государю невозможность набрания новых войск; говорил о тяжелом положении населений, о возможности неудач и т. п.
При таком настроении фельдмаршал, естественно, представлялся только помехой и тормозом предстоящей войны.
Для избежания столкновений со стариком сам собою нашелся выход, состоящий в том, чтобы, как в Аустерлице и как в начале кампании при Барклае, вынуть из под главнокомандующего, не тревожа его, не объявляя ему о том, ту почву власти, на которой он стоял, и перенести ее к самому государю.
С этою целью понемногу переформировался штаб, и вся существенная сила штаба Кутузова была уничтожена и перенесена к государю. Толь, Коновницын, Ермолов – получили другие назначения. Все громко говорили, что фельдмаршал стал очень слаб и расстроен здоровьем.
Ему надо было быть слабым здоровьем, для того чтобы передать свое место тому, кто заступал его. И действительно, здоровье его было слабо.
Как естественно, и просто, и постепенно явился Кутузов из Турции в казенную палату Петербурга собирать ополчение и потом в армию, именно тогда, когда он был необходим, точно так же естественно, постепенно и просто теперь, когда роль Кутузова была сыграна, на место его явился новый, требовавшийся деятель.
Война 1812 го года, кроме своего дорогого русскому сердцу народного значения, должна была иметь другое – европейское.
За движением народов с запада на восток должно было последовать движение народов с востока на запад, и для этой новой войны нужен был новый деятель, имеющий другие, чем Кутузов, свойства, взгляды, движимый другими побуждениями.
Александр Первый для движения народов с востока на запад и для восстановления границ народов был так же необходим, как необходим был Кутузов для спасения и славы России.
Кутузов не понимал того, что значило Европа, равновесие, Наполеон. Он не мог понимать этого. Представителю русского народа, после того как враг был уничтожен, Россия освобождена и поставлена на высшую степень своей славы, русскому человеку, как русскому, делать больше было нечего. Представителю народной войны ничего не оставалось, кроме смерти. И он умер.


Пьер, как это большею частью бывает, почувствовал всю тяжесть физических лишений и напряжений, испытанных в плену, только тогда, когда эти напряжения и лишения кончились. После своего освобождения из плена он приехал в Орел и на третий день своего приезда, в то время как он собрался в Киев, заболел и пролежал больным в Орле три месяца; с ним сделалась, как говорили доктора, желчная горячка. Несмотря на то, что доктора лечили его, пускали кровь и давали пить лекарства, он все таки выздоровел.
Все, что было с Пьером со времени освобождения и до болезни, не оставило в нем почти никакого впечатления. Он помнил только серую, мрачную, то дождливую, то снежную погоду, внутреннюю физическую тоску, боль в ногах, в боку; помнил общее впечатление несчастий, страданий людей; помнил тревожившее его любопытство офицеров, генералов, расспрашивавших его, свои хлопоты о том, чтобы найти экипаж и лошадей, и, главное, помнил свою неспособность мысли и чувства в то время. В день своего освобождения он видел труп Пети Ростова. В тот же день он узнал, что князь Андрей был жив более месяца после Бородинского сражения и только недавно умер в Ярославле, в доме Ростовых. И в тот же день Денисов, сообщивший эту новость Пьеру, между разговором упомянул о смерти Элен, предполагая, что Пьеру это уже давно известно. Все это Пьеру казалось тогда только странно. Он чувствовал, что не может понять значения всех этих известий. Он тогда торопился только поскорее, поскорее уехать из этих мест, где люди убивали друг друга, в какое нибудь тихое убежище и там опомниться, отдохнуть и обдумать все то странное и новое, что он узнал за это время. Но как только он приехал в Орел, он заболел. Проснувшись от своей болезни, Пьер увидал вокруг себя своих двух людей, приехавших из Москвы, – Терентия и Ваську, и старшую княжну, которая, живя в Ельце, в имении Пьера, и узнав о его освобождении и болезни, приехала к нему, чтобы ходить за ним.
Во время своего выздоровления Пьер только понемногу отвыкал от сделавшихся привычными ему впечатлений последних месяцев и привыкал к тому, что его никто никуда не погонит завтра, что теплую постель его никто не отнимет и что у него наверное будет обед, и чай, и ужин. Но во сне он еще долго видел себя все в тех же условиях плена. Так же понемногу Пьер понимал те новости, которые он узнал после своего выхода из плена: смерть князя Андрея, смерть жены, уничтожение французов.
Радостное чувство свободы – той полной, неотъемлемой, присущей человеку свободы, сознание которой он в первый раз испытал на первом привале, при выходе из Москвы, наполняло душу Пьера во время его выздоровления. Он удивлялся тому, что эта внутренняя свобода, независимая от внешних обстоятельств, теперь как будто с излишком, с роскошью обставлялась и внешней свободой. Он был один в чужом городе, без знакомых. Никто от него ничего не требовал; никуда его не посылали. Все, что ему хотелось, было у него; вечно мучившей его прежде мысли о жене больше не было, так как и ее уже не было.
– Ах, как хорошо! Как славно! – говорил он себе, когда ему подвигали чисто накрытый стол с душистым бульоном, или когда он на ночь ложился на мягкую чистую постель, или когда ему вспоминалось, что жены и французов нет больше. – Ах, как хорошо, как славно! – И по старой привычке он делал себе вопрос: ну, а потом что? что я буду делать? И тотчас же он отвечал себе: ничего. Буду жить. Ах, как славно!
То самое, чем он прежде мучился, чего он искал постоянно, цели жизни, теперь для него не существовало. Эта искомая цель жизни теперь не случайно не существовала для него только в настоящую минуту, но он чувствовал, что ее нет и не может быть. И это то отсутствие цели давало ему то полное, радостное сознание свободы, которое в это время составляло его счастие.
Он не мог иметь цели, потому что он теперь имел веру, – не веру в какие нибудь правила, или слова, или мысли, но веру в живого, всегда ощущаемого бога. Прежде он искал его в целях, которые он ставил себе. Это искание цели было только искание бога; и вдруг он узнал в своем плену не словами, не рассуждениями, но непосредственным чувством то, что ему давно уж говорила нянюшка: что бог вот он, тут, везде. Он в плену узнал, что бог в Каратаеве более велик, бесконечен и непостижим, чем в признаваемом масонами Архитектоне вселенной. Он испытывал чувство человека, нашедшего искомое у себя под ногами, тогда как он напрягал зрение, глядя далеко от себя. Он всю жизнь свою смотрел туда куда то, поверх голов окружающих людей, а надо было не напрягать глаз, а только смотреть перед собой.