Финал Кубка конфедераций 1997

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Финал Кубка конфедераций ФИФА 1997
1997 FIFA Confederations Cup Final
Турнир

Кубок конфедераций 1997

Дата

21 декабря 1997

Стадион

«им. Короля Фахда», Эр-Рияд

Игрок матча

Ромарио

Арбитр

Пиром Ун-Прасерт (Таиланд)

Посещаемость

65 000

1995
1999

Финал Кубка конфедераций 1997 состоялся 21 декабря 1997 года на стадионе имени Короля Фахда в Эр-Рияде (Саудовская Аравия) между командами Бразилии и Австралии, с целью определения победителя Кубка конфедераций 1997. Победу с разгромным счётом 6:0 одержала сборная Бразилии, впервые выиграв в Кубке конфедераций.

Этот финал стал первым официальным финалом Кубка конфедераций, футбольного турнира среди национальных сборных, проводимым под эгидой ФИФА. К тому же, турнир поменял своё название. До этого он назывался «Кубок Короля Фахда».

Впервые в финале соревнований, проводимых под эгидой ФИФА, было зафикисировано сразу 2 хет-трика. Их авторами стали Роналдо[1] и Ромарио[2]. До этого единственный в истории финалов соревнований, проводимых под эгидой ФИФА, хет-трик был зафиксирован в финале чемпионата мира по футболу 1966 года. Его автором является Джеффри Херст.

Ромарио был признан лучшим игроком матча, к тому же, с семью голами, став лучшим бомбардиром соревнования.

Впервые в истории команде Австралии удалось выйти в финал соревнований, проводимых под эгидой ФИФА. А бразильцам удалось впервые стать победителями Кубка конфедераций.





Путь к финалу

Бразилия Раунд Австралия
Соперник Результат Групповой этап Соперник Результат
 Саудовская Аравия 3:0 Матч 1  Мексика 3:1
 Австралия 0:0 Матч 2  Бразилия 0:0
 Мексика 3:2 Матч 3  Саудовская Аравия 0:1
Команда И В Н П ГЗ ГП ± О
 Бразилия 3 2 1 0 6 2 4 7
 Австралия 3 1 1 1 3 2 1 4
 Мексика 3 1 0 2 8 6 2 3
 Саудовская Аравия 3 1 0 2 1 8 -7 3
Итоговые таблицы
Команда И В Н П ГЗ ГП ± О
 Бразилия 3 2 1 0 6 2 4 7
 Австралия 3 1 1 1 3 2 1 4
 Мексика 3 1 0 2 8 6 2 3
 Саудовская Аравия 3 1 0 2 1 8 -7 3
Oппонент Результат Плей-офф Оппонент Результат
 Чехия 2:0 Полуфинал  Уругвай 1:0

Матч

 Бразилия 6:0 (3:0)  Австралия
Роналдо  15'27'59' (пен.)
Ромарио  38'53'75'
[www.fifa.com/tournaments/archive/tournament=101/edition=3424/matches/match=17489/report.html Отчёт]


Бразилия:
Вр 1 Дида
Защ 2  Кафу
Защ 3 Алдаир
Защ 4  Жуниор Байано
Защ 6  Роберто Карлос
ПЗ 5 Дунга (к)
ПЗ 16  Сезар Сампайо
ПЗ 18  Денилсон
ПЗ 19  Жуниньо Паулиста
Нап 9 Роналдо  72'
Нап 11 Ромарио
Запасные:
Вр 12  Рожерио Сени
Защ 13  Зе Мария
Защ 14  Гонсалвес
Защ 15  Зе Роберто
Защ 22  Руссо
ПЗ 8  Флавио Консейсао
ПЗ 10  Леонардо
ПЗ 17  Дорива
ПЗ 21  Родриго Фабри
Нап 7  Бебето
Нап 20  Ривалдо
Главный тренер:
Марио Загалло

Австралия:
Вр 1 Марк Боснич
Защ 2 Стив Хорват 55'
Защ 4 Милан Иванович
Защ 5  Алекс Тобин (к)
Защ 14  Тони Видмар 31'
ПЗ 3 Стэн Лазаридис
ПЗ 6 Нед Зелич
ПЗ 8 Крейг Фостер
ПЗ 10  Аурелио Видмар 31'
Нап 9 Марк Видука  24'
Нап 11  Харри Кьюэлл
Запасные:
Вр 20  Желько Калац
Защ 12  Мэтт Бингли 55'
Защ 13  Робби Хукер
Защ 21  Кевин Мускат 31'
ПЗ 7  Робби Слейтер
ПЗ 15  Йосип Скоко
Нап 16  Пол Тримболи
Нап 17  Дамиан Мори
Нап 18  Джон Алоизи 31'
ПЗ 19  Эрни Тапай
Главный тренер:
Терри Венэйблс

Игрок матча:
Ромарио

Помощники судьи:
Мохамед аль-Мусави
Жак Поудевин

Напишите отзыв о статье "Финал Кубка конфедераций 1997"

Примечания

  1. [www.youtube.com/watch?v=dXCcmvALMi4 Видео хет-трика Роналдо на www.youtube.com]
  2. [www.youtube.com/watch?v=CI71iMLa0VY Видео хет-трика Ромарио на www.youtube.com]

Ссылки

  • [www.fifa.com/tournaments/archive/tournament=101/edition=3424/matches/match=17489/report.html Протокол матча на сайте FIFA]
  • [www.rsssf.com/tablesi/intconcup97.html Протокол матча на www.rsssf.com]

Отрывок, характеризующий Финал Кубка конфедераций 1997

– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.