Фобурдон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Фобурдо́н (франц. fauxbourdon букв. «ложный бурдон»; позднелат. faburdon, faulxbourdon, также раздельно faulx bourdon) — многозначный музыкальный термин. Три основных значения: 1) техника композиции в многоголосной музыке западной Европы, главным образом, XV—XVI веков; 2) жанр инструментальной музыки в Испании XVI века (особенно в творчестве Антонио де Кабесона); 3) (faberthon) название органного регистра в Германии XVI века.





Этимология. Первые документальные свидетельства

Определение faulx следует понимать не в смысле «ложный», «фальшивый», а в смысле «воображаемый», «мысленно представляемый», т.о. оно имплицирует факт сочинения на лету, контролируемую импровизацию. Слово bourdon понимается не в смысле органного пункта (см. также Бурдон), а в смысле выдержанного в константный интервал (к заранее выписанному голосу) голоса: импровизируемый голос как бы «тянется» за главным, следуя всем изгибам его мелодического рельефа. Существуют и другие этимологические трактовки термина faulxbourdon (и дериватов)[1].

Термин faburdon впервые встречается в анонимных трактатах английского происхождения начала XV века: (на латинском языке) «De origine et effectu musicae»[2] и (на среднеанглийском языке) «The sight of faburden». Техника фобурдона (faulxbourdon, fabordon) в деталях описывается в анонимных трактатах 1476 года[3]. Позже в трактатах теоретиков XV века Иоанна Тинкториса, Гильельмо Монаха (faulxbordon), Адама Фульдского (faulx bordon), Франкино Гафури (faulx bourdon). В нотах термин faulx bourdon впервые встречается в Мессе св. Иакова Гильома Дюфаи (около 1430)[4]; рукописная инструкция (в стихах) описывает технику французского фобурдона (см. ниже).

Английский фобурдон (faburden)

В Англии XV века импровизируемое трёхголосие на основе тенора (оригинальное название голоса — «mean»). Техника фобурдона описывалась как добавление к заранее данному тенору двух других голосов, непосредственно во время исполнения. Нижний по тесситуре голос (называемый «faburden») начинает с тенором в нижнюю квинту, продолжает в нижнюю терцию и заканчивает (в каденции мелодической фразы) вновь в квинту. Верхний голос (называемый «treble») поёт в верхнюю кварту к тенору на всём протяжении композиции. При этом возникает ясно воспринимаемое на слух движение параллельными терцо-секстовыми конкордами («секстаккордами»), кроме иниция и ультим каденций, представленных квинтоктавами. Ныне принято считать, что истоком фобурдона XV века является (не описанная ни в одном из теоретических трактатов) гармонизация тенора в нижнюю терцию в английской музыке XIV века (а возможно, даже раньше), что de facto означает самое раннее в Европе практическое использование обеих терций в качестве несовершенных консонансов. Образцы сохранившихся фобурдонов представляют собой по большей части (анонимную) церковную музыку для процессий: литании, антифоны, гимны, псалмы и библейские песни (особенно магнификаты), где они использовались только в чётных или только в нечётных стихах как альтернатива монодии.

Французский фобурдон (fauxbourdon)

Во Франции, Бургундии и других странах континентальной Европы XV века форма трёхголосной композиции, техника которой такова: к двум выписанным голосам — верхнему по тесситуре (назывался «дискантом», «кантусом», или «сопрано», он же в данной композиции — cantus firmus, транспонированный на октаву выше оригинала) и нижнему по тесситуре («тенору») — присочинялся на лету (позже выписывался) третий, средний по тесситуре голос («контратенор»), — в нижнюю кварту к дисканту и (одновременное условие) в терцию (большую или малую), либо в квинту к тенору. Самое развёрнутое теоретическое (с нотными примерами) описание фобурдона принадлежит Гильельмо Монаху[6].

Главные особенности звуковысотной структуры в континентальном фобурдоне те же, что в английском: начальный конкорд и ультимы каденций — квинтоктавы (в простейшем случае октавы и примы), внутри текстомузыкальных строк — параллелизм терцсекст («секстаккордов»). В ранних фобурдонах наблюдаются последовательности до пяти параллельных секстаккордов подряд, без каких-либо разрешений. В поздних фобурдонах количество параллельных секстаккордов может достигать десятка и более.

Область применения фобурдона на континенте — многоголосные обработки церковной музыки (псалмовых тонов, гимнов, антифонов), украшавшие традиционное у католиков богослужебное одноголосие [7]. Среди композиторов, писавших в такой технике, Г. Дюфаи (впервые в Мессе св. Иакова, ок 1430; см. нотный пример), Ж. Беншуа, А. Бюнуа, Иоанн Лимбургский; сохранились также многие анонимные фобурдоны.

Взаимоотношение английского и континентального фобурдона — предмет неутихающей полемики в науке начиная со второй половины 1950-х гг.[8].

Итальянский (falsobordone) и испанский (fabordón) фобурдон

Первоначально четырёхголосная (выписанная в нотах) гармонизация псалмовых тонов католической церкви в Италии и Испании XVI века. Распев псалма (мелодия псалмового тона помещалась в теноре) силлабический, с минимальной орнаментикой в каденциях. При том, что фактура на слух (благодаря гоморитмии и силлабике) явно воспринимается как аккордовая, функциональное разделение на мелодию и аккомпанемент, присущее гомофонному складу, здесь отсутствует (как, например, в импропериях Палестрины). Впоследствии композиционные ограничения по количеству голосов и непременному использованию cantus prius factus отпали. Итальянский фобурдон конца XVI и начала XVII веков (напр., как в «Miserere» и «Benedictus» Джезуальдо, в «Оффиции Страстной недели» Виаданы, в «Miserere» Аллегри) — тип вокально-полифонической фактуры, которую отличает моноритмия («нота-против-ноты») и силлабика. Показательные образцы испанского фобурдона (как в строгой моноритмической фактуре, так и орнаментированные) оставил А. де Кабесон, написавший их во всех церковных тонах.

Итало-испанский фобурдон повлиял на становление аккордового чувства, гомофонии, раннебарочной гармонической тональности.

Напишите отзыв о статье "Фобурдон"

Примечания

  1. Их подробный анализ см. в энциклопедической статье: Hoffmann-Axthelm D. Faburdon, fauxbourdon, falso bordone // Handwörterbuch der musikalischen Terminologie (листковое издание, выпуск 1972).
  2. Публикация текста: Reaney G. The anonymous treatise "De origine et effectu musicae", an early 15th century commonplace book // Musica Disciplina 37 (1983), p.109-119.
  3. Публикация: Sachs K.-J. De modo componendi. Studien zu Geschichte der Musiktheorie 2. Hildesheim, Zürich, New York, 2002
  4. Болонья, городской музыкальный музей, аббревиатура в RISMе: I-Bc Q15. Рукопись датирована 1421-1430 гг.
  5. «Чтобы найти третий [голос], бери ноты от верхнего и с самого начала подставляй к нему кварту снизу».
  6. Часть оригинального описания техники фобурдона из его трактата «De praeceptis artis musicae» (между 1480 и 1490 гг.):
    Ad habendum veram et perfectam cognitionem modi Anglicorum nota, quod ipsi habent unum modum, qui modus faulxbordon nuncupatur, qui cum tribus vocibus canitur, scilicet cum suprano, tenore et contratenore. Et nota quod supranus incipitur per unisonum, qui unisonus accipitur pro octava alta, et ex consequenti per tertias bassas, quae tertiae bassae volunt dicere sive representare sextas altas, et postea revertendo ad unisonum, qui vult dicere octavam <...>. Contra vero accipit suam primam consonantiam quintam altam supra tenorem et post tertias altas usque finem concordii in quintam altam, (ut patet per exemplum).
    Любопытно, что Гильельмо считает технику фобурдона английской (modus Anglicorum).
  7. Cantus naturalis coronari potest, scilicet fabudon. Анонимный трактат "De origine et effectu musicae", первое теоретическое свидетельство о фобурдоне.
  8. См., например: Besseler H. Das Ergebnis der Diskussion über "Fauxbourdon" // Acta musicologica, vol. XXIX (1957), SS.185–188. Ныне дело дошло до того, что в англоязычных музыкальных словарях статьи об английском и континентальном фобурдоне — два разных чёрных слова (т.е. описываются как два разных феномена музыкальной техники).

Литература

  • Apel W. Musik aus früher Zeit für Klavier. Mainz, 1934.
  • Besseler H. Bourdon und Fauxbourdon. Leipzig, 1950.
  • Wallin, Nils L. Zur Deutung der Begriffe Faburden - Fauxbourdon // GfMKB Bamberg 1953. Kassel-Basel 1954.
  • Trumble E. Fauxbourdon: an historical survey. Brooklyn, NY, 1959.
  • Trowell B. Faburden and Fauxbourdon // Musica Disciplina, vol. XIII (1959), p. 43–78.
  • Apfel E. Nochmals zu Fauxbourdon (Faburden) bei Guilelmus Monachus // Musikforschung 19 (1966), S. 284-287.
  • Hoffmann-Axthelm D. Faburdon, fauxbourdon, falso bordone // Handwörterbuch der musikalischen Terminologie (1972).
  • Bradshaw M.C. The falsobordone. A study in Renaissance and Baroque music. Neuhausen, 1978 (= Musicological Studies and Documents. Vol. XXXIV).
  • Евдокимова Ю. История полифонии, т.2а. М., 1989.
  • Bradshaw M.C. Text and tonality in early sacred monody (1599–1603) // Musica Disciplina, vol. XLVII (1993), p. 171–225.
  • Macchiarella I. Il falsobordone: fra tradizione orale e tradizione scritta. Lucca, 1995.
  • Besseler H. Dufay — creator of fauxbourdon // Counterpoint and Compositional Process in the Time of Dufay. Ed. and translated by Kevin N, Moll. New York: Garland, 1997, p.65-90 (расширенная английская версия 1-й главы книги Бесселера «Бурдон и фобурдон»).
  • Ficker R. von. Toward a history of the genesis of fauxbourdon // ib., p.91-128(расширенная английская версия 1-й главы книги Бесселера «Бурдон и фобурдон»).

Отрывок, характеризующий Фобурдон

– Подать письмо, просьбу его величеству, – сказал Николай с дрожанием голоса.
– Просьба – к дежурному, пожалуйте сюда (ему указали на дверь внизу). Только не примут.
Услыхав этот равнодушный голос, Ростов испугался того, что он делал; мысль встретить всякую минуту государя так соблазнительна и оттого так страшна была для него, что он готов был бежать, но камер фурьер, встретивший его, отворил ему дверь в дежурную и Ростов вошел.
Невысокий полный человек лет 30, в белых панталонах, ботфортах и в одной, видно только что надетой, батистовой рубашке, стоял в этой комнате; камердинер застегивал ему сзади шитые шелком прекрасные новые помочи, которые почему то заметил Ростов. Человек этот разговаривал с кем то бывшим в другой комнате.
– Bien faite et la beaute du diable, [Хорошо сложена и красота молодости,] – говорил этот человек и увидав Ростова перестал говорить и нахмурился.
– Что вам угодно? Просьба?…
– Qu'est ce que c'est? [Что это?] – спросил кто то из другой комнаты.
– Encore un petitionnaire, [Еще один проситель,] – отвечал человек в помочах.
– Скажите ему, что после. Сейчас выйдет, надо ехать.
– После, после, завтра. Поздно…
Ростов повернулся и хотел выйти, но человек в помочах остановил его.
– От кого? Вы кто?
– От майора Денисова, – отвечал Ростов.
– Вы кто? офицер?
– Поручик, граф Ростов.
– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.


На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.
Ростов не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте. Его, как неожиданность, поразило то, что Александр держал себя как равный с Бонапарте, и что Бонапарте совершенно свободно, как будто эта близость с государем естественна и привычна ему, как равный, обращался с русским царем.
Александр и Наполеон с длинным хвостом свиты подошли к правому флангу Преображенского батальона, прямо на толпу, которая стояла тут. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали.
– Sire, je vous demande la permission de donner la legion d'honneur au plus brave de vos soldats, [Государь, я прошу у вас позволенья дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат,] – сказал резкий, точный голос, договаривающий каждую букву. Это говорил малый ростом Бонапарте, снизу прямо глядя в глаза Александру. Александр внимательно слушал то, что ему говорили, и наклонив голову, приятно улыбнулся.
– A celui qui s'est le plus vaillament conduit dans cette derieniere guerre, [Тому, кто храбрее всех показал себя во время войны,] – прибавил Наполеон, отчеканивая каждый слог, с возмутительным для Ростова спокойствием и уверенностью оглядывая ряды русских, вытянувшихся перед ним солдат, всё держащих на караул и неподвижно глядящих в лицо своего императора.
– Votre majeste me permettra t elle de demander l'avis du colonel? [Ваше Величество позволит ли мне спросить мнение полковника?] – сказал Александр и сделал несколько поспешных шагов к князю Козловскому, командиру батальона. Бонапарте стал между тем снимать перчатку с белой, маленькой руки и разорвав ее, бросил. Адъютант, сзади торопливо бросившись вперед, поднял ее.
– Кому дать? – не громко, по русски спросил император Александр у Козловского.
– Кому прикажете, ваше величество? – Государь недовольно поморщился и, оглянувшись, сказал:
– Да ведь надобно же отвечать ему.
Козловский с решительным видом оглянулся на ряды и в этом взгляде захватил и Ростова.
«Уж не меня ли?» подумал Ростов.
– Лазарев! – нахмурившись прокомандовал полковник; и первый по ранжиру солдат, Лазарев, бойко вышел вперед.
– Куда же ты? Тут стой! – зашептали голоса на Лазарева, не знавшего куда ему итти. Лазарев остановился, испуганно покосившись на полковника, и лицо его дрогнуло, как это бывает с солдатами, вызываемыми перед фронт.
Наполеон чуть поворотил голову назад и отвел назад свою маленькую пухлую ручку, как будто желая взять что то. Лица его свиты, догадавшись в ту же секунду в чем дело, засуетились, зашептались, передавая что то один другому, и паж, тот самый, которого вчера видел Ростов у Бориса, выбежал вперед и почтительно наклонившись над протянутой рукой и не заставив ее дожидаться ни одной секунды, вложил в нее орден на красной ленте. Наполеон, не глядя, сжал два пальца. Орден очутился между ними. Наполеон подошел к Лазареву, который, выкатывая глаза, упорно продолжал смотреть только на своего государя, и оглянулся на императора Александра, показывая этим, что то, что он делал теперь, он делал для своего союзника. Маленькая белая рука с орденом дотронулась до пуговицы солдата Лазарева. Как будто Наполеон знал, что для того, чтобы навсегда этот солдат был счастлив, награжден и отличен от всех в мире, нужно было только, чтобы его, Наполеонова рука, удостоила дотронуться до груди солдата. Наполеон только прило жил крест к груди Лазарева и, пустив руку, обратился к Александру, как будто он знал, что крест должен прилипнуть к груди Лазарева. Крест действительно прилип.
Русские и французские услужливые руки, мгновенно подхватив крест, прицепили его к мундиру. Лазарев мрачно взглянул на маленького человечка, с белыми руками, который что то сделал над ним, и продолжая неподвижно держать на караул, опять прямо стал глядеть в глаза Александру, как будто он спрашивал Александра: всё ли еще ему стоять, или не прикажут ли ему пройтись теперь, или может быть еще что нибудь сделать? Но ему ничего не приказывали, и он довольно долго оставался в этом неподвижном состоянии.