Чемпионат мира по стрельбе 1954
Поделись знанием:
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
36-й чемпионат мира по стрельбе прошёл в 1954 году в Каракасе (Венесуэла).
Содержание
Общий медальный зачёт
Место | Страна | Золото | Серебро | Бронза | Всего |
---|---|---|---|---|---|
1 | СССР | 20 | 6 | 7 | 33 |
2 | Швеция | 4 | 9 | 5 | 18 |
3 | США | 3 | 6 | 2 | 11 |
4 | Италия | 2 | 1 | 0 | 3 |
5 | Канада | 1 | 0 | 0 | 1 |
6 | Норвегия | 0 | 4 | 5 | 9 |
7 | Швейцария | 0 | 3 | 2 | 5 |
8 | Югославия | 0 | 1 | 0 | 1 |
9 | Финляндия | 0 | 0 | 6 | 6 |
10 | Колумбия | 0 | 0 | 1 | 1 |
Куба | 0 | 0 | 1 | 1 | |
Египет | 0 | 0 | 1 | 1 |
Медалисты
Винтовка
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза |
Винтовка с трёх позиций, 50 м | Анатолий Богданов (СССР) | Василий Борисов (СССР) | Вильхо Юлёнен (Финляндия) |
Винтовка с трёх позиций, 50 м (команды) | СССР Анатолий Богданов Василий Борисов Моисей Иткис Григорий Купко Борис Береберин |
Швеция Уно Берг Исак Эрбен Вальтер Фрёстелль Андерс Квисберг Нильс Сундберг |
Норвегия Ивер Ос Анкер Хаген Эрлинг Конгсхауг Мауритц Амундсен Торе Скредегорд |
Винтовка лёжа, 50 м | Василий Борисов (СССР) | Андерс Квисберг (Швеция) | Ивер Ос (Норвегия) |
Винтовка лёжа, 50 м (команды) | Швеция Уно Берг Исак Эрбен Курт Юханссон Андерс Квисберг Нильс Сундберг |
Норвегия Арне Торсруд Анкер Хаген Эрлинг Конгсхауг Мауритц Амундсен Торе Скредегорд |
СССР Анатолий Богданов Василий Борисов Моисей Иткис Григорий Купко Борис Береберин |
Винтовка с колена, 50 м | Анатолий Богданов (СССР) | Василий Борисов (СССР) | Моисей Иткис (СССР) |
Винтовка с колена, 50 м (команды) | СССР Анатолий Богданов Василий Борисов Моисей Иткис Григорий Купко Борис Береберин |
Швеция Курт Юханссон Исак Эрбен Вальтер Фрёстелль Андерс Квисберг Нильс Сундберг |
Норвегия Ивер Ос Анкер Хаген Эрлинг Конгсхауг Мауритц Амундсен Торе Скредегорд |
Винтовка стоя, 50 м | Анатолий Богданов (СССР) | Василий Борисов (СССР) | Йон Сундберг (Швеция) |
Винтовка стоя, 50 м (команды) | СССР Анатолий Богданов Василий Борисов Моисей Иткис Григорий Лузин Борис Береберин |
Норвегия Ивер Ос Анкер Хаген Эрлинг Конгсхауг Мауритц Амундсен Торе Скредегорд |
Швейцария Э.Ленц Роберт Бюрхлер Эрнст Хубер Э.Рамзайер Эрнст Шмид |
Винтовка лёжа, 50+100 м | Джилмур Боа (Канада) | Курт Юханссон (Швеция) | Огаст Вестергард (США) |
Винтовка лёжа, 50+100 м, (команды) | США Артур Кук Артур Джексон Огаст Вестергард Верле Райт |
Швеция Курт Юханссон Исак Эрбен Агне Виберг Уно Берг |
СССР Анатолий Богданов Василий Борисов Моисей Иткис Борис Береберин |
Винтовка с трёх позиций, 300 м | Анатолий Богданов (СССР) | Василий Борисов (СССР) | Вильхо Юлёнен (Финляндия) |
Винтовка с трёх позиций, 300 м (команды) | СССР Анатолий Богданов Василий Борисов Моисей Иткис Пётр Авилов Владислав Кришневский |
Швейцария Георг Клавадечер Роберт Бюрхлер Эрнст Хубер Аугуст Холленштайн Эрнст Шмид |
Швеция Курт Юханссон Исак Эрбен Вальтер Фрёстелль Агне Виберг Нильс Сундберг |
Винтовка лёжа, 300 м | Анатолий Богданов (СССР) | Василий Борисов (СССР) | Эрнст Хубер (Швейцария) |
Винтовка с колена, 300 м | Анатолий Богданов (СССР) | Нильс Сундберг (Швеция) | Вильхо Юлёнен (Финляндия) |
Винтовка стоя, 300 м | Василий Борисов (СССР) | Аугуст Холленштайн (Швейцария) | Анатолий Богданов (СССР) |
Стандартная винтовка, 300 м | Вальтер Фрёстелль (Швеция) | Андерс Квисберг (Швеция) | Х.Матальана (Колумбия) |
Стандартная винтовка, 300 м (команды) | Швеция Уно Берг Исак Эрбен Вальтер Фрёстелль Оле Ольссон Андерс Квиссберг |
Югославия Градимир Бончич Йосип Чук Богдан Йез Златко Машек Стьепан Праукхардт |
Финляндия Эса Кервинен Яри Пяльве Микко Нордквист Йорма Тайтто Вильхо Юлёнен |
Пистолет
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза |
Пистолет, 50 м | Хьюэлетт Беннер (США) | Торстен Уллман (Швеция) | Анатолий Ясинский (СССР) |
Пистолет, 50 м (команды) | СССР Владимир Дёмин Антон Ясинский Константин Мартазов Евгений Поликанин Лев Вайнштейн |
США Ральф Энтони Хьюэлетт Беннер Джон Доддс Харри Ривс Оффатт Пинион |
Швеция Оке Линдблом Лейф Ларссон Хуго Лундквист Торстен Уллман Густаф Преутц |
Скорострельный пистолет, 25 м | Николай Калиниченко (СССР) | Вильям Макмиллан (США) | Пентти Линносвуо (Финляндия) |
Скорострельный пистолет, 25 м (команды) | СССР Евгений Черкасов Николай Калиниченко Виктор Насонов Олег Жутов |
США Хьюэлетт Беннер Вильям Макмиллан Томас Митчелл Филипп Роеттингер |
Финляндия Вяйнё Хеусала Пентти Линносвуо Лаури Тойкка Леонард Равило |
Пистолет центрального боя, 25 м | Торстен Уллман (Швеция) | Хьюэлетт Беннер (США) | Вильям Макмиллан (США) |
Пистолет центрального боя, 25 м (команды) | СССР Антон Ясинский Константин Мартазов Махмуд Умаров Лев Вайнштейн |
США Хьюэлетт Беннер Вильям Макмиллан Джон Джагода Харри Ривс |
Куба Томас Кабанас Рафаэл Кадалсо Л.Дедиот Карлос Родригес Фео |
Стрельба по движущейся мишени
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза |
Одиночные выстрелы по «бегущему оленю», 100 м | Виталий Романенко (СССР) | Ролф Бергерсен (Норвегия) | Николай Прозоровский (СССР) |
Одиночные выстрелы по «бегущему оленю», 100 м (команды) | СССР Дмитрий Бобрун Василий Онищенко Николай Прозоровский Виталий Романенко |
Норвегия Ола Бруде Биргер Буэринг-Андерсен Ролф Бергерсен Йон Ларсен |
Швеция Бенгт Аустрин Оке Боман Георг Эрдман Пер Олоф Скёльдберг |
Двойные выстрелы по «бегущему оленю», 100 м | Дмитрий Бобрун (СССР) | Виталий Романенко (СССР) | Владимир Севрюгин (СССР) |
Двойные выстрелы по «бегущему оленю», 100 м (команды) | СССР Дмитрий Бобрун Владимир Севрюгин Николай Прозоровский Виталий Романенко |
Швеция Бенгт Аустрин Оке Боман Георг Эрдман Пер Олоф Скёльдберг |
Норвегия Ола Бруде Биргер Буэринг-Андерсен Ролф Бергерсен Йон Ларсен |
Стендовая стрельба
Дисциплина | Золото | Серебро | Бронза |
Трап | Чезаре Мерло (Италия) | Галлиано Россини (Италия) | Ханс Оснес (Норвегия) |
Трап (команды) | Италия Раффаэле де Донато Чезаре Мерло Гульелмо Туччимей Галлиано Россини |
Швеция Кнут Алвин Кнут Холмквист Клаэс Алвин Бенгт Малмгрен |
Египет Сеиф Галеб Мохамед Бадрави Рафие Сенусси Али Риад |
Скит | Честер Критс (США) | Кеннет Пендерграс (США) | Бенгт Малмгрен (Швеция) |
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по стрельбе 1954"
Ссылки
- [www.issf-sports.org/results.ashx Результаты чемпионатов мира по стрельбе] (англ.)
Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по стрельбе 1954
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.