Шарп, Патрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Патрик Шарп
Позиция

Левый нападающий

Рост

185 см

Вес

89 кг

Хват

Правый

Прозвище

«Шарпи» (англ. Sharpy)
«Стрелок Шарп» (англ. Sharp Shooter)

Гражданство

Канада Канада

Родился

27 декабря 1981(1981-12-27) (42 года)
Виннипег, Манитоба, Канада

Драфт НХЛ

В 2001 году выбран в 3-м раунде под общим 95-м номером командой «Филадельфия Флайерз»

Игровая карьера
Международные медали

Патрик Шарп (англ. Patrick Sharp; род. 27 декабря 1981, Виннипег) — канадский хоккеист, крайний нападающий. Трёхкратный обладатель Кубка Стэнли, Олимпийский чемпион 2014 и серебряный призёр чемпионата мира по хоккею 2008. В настоящее время выступает за команду НХЛ — «Даллас Старз».





Клубная карьера

В юности провёл два сезона (1998/99, 1999/2000) в United States Hockey League за «Тандер-Бей Флайерс», затем два сезона (2000/01, 2001/02) в первенстве NCAA за «Вермонт Катамаунтс» — команду Вермонтского университета. В 2001 году был выбран на драфте НХЛ клубом «Филадельфия Флайерз» под 95-м номером. В сезонах 2002/03 и 2003/04 выступал как в НХЛ за «Филадельфию», так и в АХЛ за фарм-клуб «лётчиков» — «Филадельфия Фантомс». В сезоне 2004/05, когда в НХЛ был локаут, Шарп выступал в АХЛ за «Фантомс» и стал в составе этой команды обладателем Кубка Колдера.

Сезон 2005/2006 Шарп начал в составе «Флайерз», но по ходу регулярного чемпионата был отдан в «Чикаго Блэкхокс» в обмен на Мэтта Эллисона и право выбора в третьем раунде драфта 2006 года[1]. В 2010, 2013 и в 2015 годах Шарп в составе «Чикаго» стал обладателем Кубка Стэнли. В 2011 году принял участие в матче всех звёзд и был признан его самым ценным игроком[2]. 10 июля 2015 года руководство «Блэкхокс» обменяло Шарпа в «Даллас Старз»[3].

Международная карьера

В составе сборной Канады стал серебряным призёром чемпионата мира 2008 года и олимпийским чемпионом 2014 года.

Достижения

Командные

Личные

Статистика

Клубная карьера

Регулярный сезон Плей-офф
Сезон Команда Лига И Г П О +/− Штр И Г П О +/− Штр
1998/99 Тандер-Бэй Флайерз USHL 55 19 24 43 48 3 1 1 2 0
1999/00 Тандер-Бэй Флайерз USHL 56 20 35 55 41
2000/01 Вермонт Катамаунтс NCAA 34 12 15 27 36
2001/02 Вермонт Катамаунтс NCAA 31 13 13 26 50
2002/03 Филадельфия Фантомс АХЛ 53 14 19 33 39
2002/03 Филадельфия Флайерз НХЛ 3 0 0 0 0 2
2003/04 Филадельфия Фантомс АХЛ 35 15 14 29 5 45 1 2 0 2 0 0
2003/04 Филадельфия Флайерз НХЛ 41 5 2 7 -3 55 12 1 0 1 -2 2
2004/05 Филадельфия Фантомс АХЛ 75 23 29 52 3 80 21 8 13 21 9 20
2005/06 Филадельфия Флайерз НХЛ 22 5 3 8 4 10
2005/06 Чикаго Блэкхокс НХЛ 50 9 14 23 1 36
2006/07 Чикаго Блэкхокс НХЛ 80 20 15 35 -15 74
2007/08 Чикаго Блэкхокс НХЛ 80 36 26 62 23 75
2008/09 Чикаго Блэкхокс НХЛ 61 26 18 44 6 41 17 7 4 11 -1 6
2009/10 Чикаго Блэкхокс НХЛ 82 25 41 66 24 28 22 11 11 22 10 16
2010/11 Чикаго Блэкхокс НХЛ 74 34 37 71 -1 38 7 3 2 5 1 2
2011/12 Чикаго Блэкхокс НХЛ 74 33 36 69 28 38 6 1 0 1 -2 4
2012/13 Чикаго Блэкхокс НХЛ 28 6 14 20 8 14 23 10 6 16 1 8
2013/14 Чикаго Блэкхокс НХЛ 60 28 50 78 13 40 19 5 5 10 -2 6
2014/15 Чикаго Блэкхокс НХЛ 68 16 27 43 -8 33 23 5 10 15 2 8
2015/16 Даллас Старз НХЛ 76 20 35 55 -3 27 13 4 2 6 -4 0
Всего в НХЛ 821 269 312 581 77 491 142 47 40 87 3 52

Международная карьера

Год Сборная Турнир Место И Г П О Штр
2008 Канада ЧМ 9 3 0 3 4
2012 Канада ЧМ 5 8 1 7 8 2
2014 Канада ОИ 5 1 0 1 4
Всего (осн. сборная) 22 5 7 12 10

Напишите отзыв о статье "Шарп, Патрик"

Примечания

  1. [blackhawks.nhl.com/club/news.htm?id=475919 Blackhawks Acquire Sharp, Meloche]  (англ.)
  2. [www.huffingtonpost.com/2011/01/30/nhl-all-star-game-team-lidstrom_n_816097.html NHL All-Star Game: Team Lidstrom Wins 11-10]  (англ.)
  3. [www.nhl.com/ice/ru/news.htm?id=774562 "Чикаго" обменял Шарпа в "Даллас"]

Ссылки

  • [www.nhl.com/ice/ru/player.htm?id=8469544 Патрик Шарп] — профиль на сайте НХЛ
  • [www.hockeydb.com/ihdb/stats/pdisplay.php?pid=54873 Патрик Шарп] — статистика на [www.hockeydb.com/ The Internet Hockey Database]  (англ.)
  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=8880&lang=en Патрик Шарп] — статистика на [Eliteprospects.com Eliteprospects.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Шарп, Патрик

– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.