Katzenjammer

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Katzenjammer

Katzenjammer в Гамбурге, Германия 2009
Основная информация
Жанр

фолк, поп-музыка, рок, кантри, хонки тонк

Годы

с 2005

Страна

Норвегия Норвегия

Состав

Анне Марит Бергхейм
Сольвейг Хейло
Турид Йоргенсен

Бывшие
участники

Тува Андерсен 
Марианне Свен

[www.Katzenjammer.com zenjammer.com]
KatzenjammerKatzenjammer

Katzenjammer (Катценъяммер) — норвежская фолк-группа из Осло, созданная в 2005 году. Название группы в переводе с немецкого языка означает «похмелье»[1] (дословный перевод — «кошачий вопль»).





История

В состав музыкального коллектива входят Анне Марит Бергхейм, Марианне Свен, Сольвейг Хейло и Турид Йоргенсен. Своё название группа заимствовала из серии американских комиксов The Katzenjammer Kids[en][2].

Группа была создана Турид, Сольвейг и Анне Марит, а также Тувой Андерсен во время обучения в Норвежском Сценическом Институте[no][3]. После ухода Тувы Андерсен из коллектива к «Katzenjammer» присоединилась Марианне Свен[2][4].

Частые концерты, а также участие в норвежском конкурсе молодых талантов «Kjempesjansen»[5] способствовали быстрому росту числа поклонников. Выступления на национальных музыкальных фестивалях и на разогреве у Kaizers Orchestra, во время их турне по Норвегии, помогли квартету набрать популярность. В 2008 году группа с песней «A Bar In Amsterdam» вышла в финал музыкального конкурса, устроенного Норвежской Телерадиовещательной Корпорацией. В марте этого же года группа выпустила второй сингл — «Tea With Cinnamon».

Яркое выступление «Katzenjammer» на скандинавском музыкальном фестивале by:Larm (англ.) в начале 2008 года привлекло внимание массмедиа и ознаменовало окончательный прорыв к успеху[6]. Признание открыло двери в известные клубы Норвегии: 1500-местный концертный зал «Rockefeller» в Осло был распродан дважды за 90 дней[7].

В сентябре 2008 года состоялся релиз их дебютного альбома «Le Pop»[8]. Автором большинства песен выступил Матс Рюбё (норв. Mats Rybø). Песни исполняются на английском и отчасти на норвежском языках. Этот альбом принёс группе номинацию в «Spellemannprisen (en)» в категории «Новичок года». Группа открыла церемонию вручения наград[9].

Второй альбом «Katzenjammer», получивший название «A Kiss Before You Go», был издан в сентябре 2011 года[10]. Критики положительно восприняли альбом[11][12], а BMVI присвоило альбому статус золотого[13]. В 2012 году группа выпускает первый живой альбом «A Kiss Before You Go: Live in Hamburg», записанный в гамбургском клубе Grosse Freiheit 36[de] во время тура 2011 года[14].

В марте 2015 года выходит третий студийный альбом группы — «Rockland»[15].

3 января 2016 года Марианне Свен заявила о своем уходе из группы[16][17]

Международные выступления

Ещё до выхода своего первого альбома за границей группа концертировала в Европе и в США. Весной 2009 года она представила своё творчество на фестивале Eurosonic в Нидерландах и выступила на разогреве у группы Keane в лондонском концертном зале O2 Arena[18][19]. В марте 2009 года «Katzenjammer» дали ряд успешных концертов в рамках фестиваля South by Southwest в Остине, штат Техас. По приглашению Дэвида Бирна[20] коллектив гастролировал на Bonnaroo Music Festival в Манчестере, штат Теннесси. Большой популярностью пользуются концерты квартета и в Германии, где группа выступала неоднократно.

В мае 2009 года «Katzenjammer» выступили на «Днях Норвегии» в Мурманске[21]. В 2012 году группа снова гастролировала в России, выступив 2 июня на фестивале «Дикая Мята» в Этномире[22] и 3 июня на фестивале «Усадьба Джаз» в Усадьбе Архангельское[23].

Стиль

В музыкально-эстетическом отношении группу вдохновляют различные стилевые направления: фолк, поп, рок, кантри, хонки тонк. Наряду со стилевым сходством с рок-группой B-52's присутствуют элементы джаза, блюграсса и шансона[24]. Особенность «Katzenjammer» заключается и в том, что каждая участница владеет несколькими музыкальными инструментами, которые они меняют на своих выступлениях почти после каждой песни. Энергичные колоритные выступления позволяют критикам сравнивать квартет с Gogol Bordello, Red Elvises, Dixie Chicks[25] или Leningrad Cowboys[26].

Состав

Текущий состав

Бывшие участники

Дискография

Напишите отзыв о статье "Katzenjammer"

Примечания

  1. Павловский И. Я. Немецко-русский словарь. — М.: АСТ, 2007. — Т. 1. — С. 1129.
  2. 1 2 3 [www.laut.de/Katzenjammer Katzenjammer Biografie] (нем.). laut.de. Проверено 7 июня 2012. [www.webcitation.org/69m88NBzp Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  3. [www.niss.no/index.php//utdanningene/Populaermusikk/Tidligere-studenter/Katzenjammer Katzenjammer. Tidligere studenter på Musikerutdanningen ved NISS] (норв.). Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m89wnju Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  4. [www.niss.no/index.php//utdanningene/Lydproduksjon/Nyheter/NISS-hedret-tidligere-studenter NISS hedret tidligere studenter] (норв.). Проверено 7 июня 2012. [www.webcitation.org/69m8B91Gh Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  5. [www.filmfront.no/releasefull/15604 Kjempesjansen Full informasjon: Kjempesjansen/publisher=Filmfront] (норв.). Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8CE9w5 Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  6. [radioexile.com/2008/02/23/bylarm-friday-katzenjammer-moddi-22-soulvenom-audrey-horne-animal-alpha/ by:Larm – Friday (Katzenjammer, Moddi, 22, Sonic Syndicate, Audrey Horne, Soulvenom, Animal Alpha)] (англ.). Radio Exile. Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8DSWJp Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  7. [www.propellerrecordings.no/artists/katzenjammer Katzenjammer] (англ.). Propeller Records. Проверено 6 июля 2012.
  8. Schiller, Mike [www.popmatters.com/pm/review/127828-katzenjammer-le-pop/ Katzenjammer: Le Pop] (англ.). PopMatters. PopMatters Media, Inc (6 July 2010). Проверено 5 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8Enpl8 Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  9. [www.mic.no/mic.nsf/doc/art2009010710273887397116 Spellemannsprisen 2008] (англ.). Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8GKQpf Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  10. [musicbrainz.org/release-group/d8cd3718-375b-46b1-9510-8a8dbb8144b0 Release group «A Kiss Before You Go» by Katzenjammer] (англ.). MusicBrainz. Проверено 9 июля 2016. [www.webcitation.org/6BEDHxmau Архивировано из первоисточника 7 октября 2012].
  11. Pearlman, Misha [www.bbc.co.uk/music/reviews/ncnv Katzenjammer A Kiss Before You Go Review] (англ.). BBC. Проверено 9 июля 2016. [www.webcitation.org/6BEDPfKlx Архивировано из первоисточника 7 октября 2012].
  12. Weisz, Ben [www.musicomh.com/reviews/albums/katzenjammer-a-kiss-before-you-go Katzenjammer – A Kiss Before You Go] (англ.). musicOMH. Проверено 9 июля 2016.
  13. [www.musikindustrie.de/gold_platin_datenbank/?action=suche&strTitel=&strInterpret=Katzenjammer&strTtArt=alle&strAwards=checked Gold-/Platin-Datenbank] (нем.). Bundesverband Musikindustrie. Проверено 9 июля 2016.
  14. [www.universal-music.de/katzenjammer/news/detail/article:207434/nun-erschienen-katzenjammers-a-kiss-before-you-go-live-in-hamburg Nun erschienen: Katzenjammers "A Kiss Before You Go (Live In Hamburg)"]. Universal Music. Проверено 9 июля 2016.
  15. Brown, Helen [www.telegraph.co.uk/culture/music/cdreviews/11436401/Katzenjammer-Rockland-review-delightfully-daft.html Katzenjammer, Rockland, review: 'delightfully daft'] (англ.). Telegraph. Проверено 9 июля 2016.
  16. 1 2 [www.facebook.com/Dandylionmusic/photos/a.191273014263000.47663.190756717647963/1002665183123775/ Offical Facebook page of Marianne Sven] (англ.) (3 January 2016). Проверено 9 июля 2016.
  17. [www.facebook.com/katzenjammerne/posts/10153338165128519 Offical Facebook page of Katzenjammer] (англ.) (5 January 2016). Проверено 9 июля 2016.
  18. Aandahl, Trine [www.nrk.no/lydverket/ny-lat-fra-katzenjammer/ Se & Hør ny låt fra Katzenjammer] (норв.). NRK. Проверено 7 июня 2012. [www.webcitation.org/69m8HQz7c Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  19. [www.songkick.com/concerts/411248-keane-at-o2-arena Keane — London — The O2 Arena — 13 February 2009] (англ.). Songkick. Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8KCEVP Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  20. [www.contactmusic.com/david-byrne-invites-katzenjammer-to-perform-at-bonnaroo_0076365.html David Byrne Invites Katzenjammer to perform at Bonnaroo] (англ.). Contactmusic.com. Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8L0JoR Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  21. [vmurmanske.ru/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/%D0%92_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B5/2010-04-19_09:15:14/%D0%A1_22_%D0%BF%D0%BE_28_%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%8F_%D0%B2_%D0%9C%D1%83%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B9%D0%B4%D1%83%D1%82_%D0%94%D0%BD%D0%B8_%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%B8 С 22 по 28 апреля в Мурманске пройдут Дни Норвегии] (рус.). Вмурманске.ру. Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8LlOwp Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  22. [www.mintmusic.ru/371-dikaya-myata-den-vtoroj Дикая мята. День второй] (рус.). Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8NWv3X Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  23. [usadba-jazz.ru/ru/moskva/programma-2012/vs.-03.06.12.html Программа фестиваля «Усадьба Джаз»] (рус.). Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8Pekoj Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  24. [artsbeat.blogs.nytimes.com/2009/06/12/bonnaroo-katzenjammer-plays-that-tent/ Bonnaroo: Katzenjammer plays that tent] (англ.). ArtsBeat. The New York Times (12 June 2009). Проверено 6 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8RsM41 Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  25. Begrand, Adrien [www.popmatters.com/pm/review/67391-katzenjammer-le-pop/ Katzenjammer: Le Pop] (англ.). PopMatters. PopMatters Media, Inc (13 January 2009). Проверено 5 июля 2012. [www.webcitation.org/69m8SfWQI Архивировано из первоисточника 9 августа 2012].
  26. [www.gaesteliste.de/review/show.html?id=4a8f47387092606&_nr=10216 Review: Katzenjammer — Le Pop] (нем.). Gaesteliste.de.

Отрывок, характеризующий Katzenjammer

Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.
– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала: