Брунталь (Чехия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Брунталь
чеш. Bruntál
Флаг Герб
Страна
Чехия
Край
Моравскосилезский
Район
Координаты
Первое упоминание
Прежние названия
Фройденталь
Площадь
29,34 км²
Высота центра
409 м
Население
16 992 человек (2012)
Часовой пояс
Почтовый индекс
792 01
Официальный сайт
[www.mubruntal.cz/ runtal.cz]
Показать/скрыть карты

Брунталь (чеш. Bruntál) — город в Чехии в Моравскосилезском крае, административный центр одноимённого района.



История

Впервые город упоминается в хартии, изданной богемским королём Пржемыслом Оттокаром I в 1223 году: там сказано, что Брунталь был первым чешским городом, в котором за десять лет до издания хартии было введено Магдебургское право. Рост города в Средневековье был связан с тем, что в его окрестностях велась добыча драгоценных металлов.

Изначально Брунталь входил в Моравскую марку, однако в конце XIII — начале XIV веков перешёл под контроль Опавского княжества. Во время Тридцатилетней войны император Фердинанд II конфисковал город у его прежних владельцев за поддержку противной стороны, и передал его своему брату Карлу I, который был великим магистром Тевтонского ордена. С 1625 года в городе было учреждено лейтенантство Ордена.

После Первой мировой войны в результате распада Австро-Венгрии город оказался в составе Чехословакии.

Города-побратимы


Напишите отзыв о статье "Брунталь (Чехия)"

Отрывок, характеризующий Брунталь (Чехия)

– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]