Гельма (вилайет)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гельма
араб. ولاية قالمة
Страна

Алжир

Статус

Вилайет

Включает

10 округов и 34 коммуны

Административный центр

Гельма

Официальный язык

арабский

Население (2008)

482 430[1] человек
 (33-е место)

Плотность

117,6 чел./км² (22-е место)

Площадь

4 101 км²
(33-е место)

Часовой пояс

UTC+1

Код ISO 3166-2

DZ-24

Телефонный код

+213 (0) 37

Координаты: 36°28′ с. ш. 07°27′ в. д. / 36.467° с. ш. 7.450° в. д. / 36.467; 7.450 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=36.467&mlon=7.450&zoom=11 (O)] (Я)

Ге́льма[2][3] (араб. ولاية قالمة‎) — вилайет[4] в северо-восточной части Алжира.

Административный центр вилайета — город Гельма.





Географическое положение

Вилайет Гельма расположен в горах Орес, недалеко от границы с Тунисом.

Гельма граничит с вилайетами Аннаба на севере, Эль-Тарф и Сук-Ахрас на востоке, Умм-эль-Буаги на юге, Константина на западе и Скикда на северо-западе.

Почти половину территории занимают сельскохозяйственные угодья, большая часть из которых орошаема. 31% занимают леса (алеппская сосна, канарский и пробковый дуб).

История

Вилайет получил печальную известность во время Сетиффской резни в 1945 году. До 1974 вилайет являлся частью вилайета Аннаба. В 1983 году часть вилайета отошла вновь созданному вилайету Сук-Ахрас.

Административное деление

Вилайет разделен на 10 округов и 34 коммуны.

Округа

  1. Айн-Махлуф (Aïn Makhlouf)
  2. Бушегуф (Bouchegouf)
  3. Гелаат-Бу-Сбаа (Guelaât Bou Sbaâ)
  4. Гельма (Guelma)
  5. Хаммам-Дебаг (Hammam Debagh)
  6. Хаммам-Н’Баилс (Hammam N’Bails)
  7. Хелиополис (Héliopolis)
  8. Хезарра (Khezarra)
  9. Уед-Шехам (Oued Cheham)
  10. Уед-Зенати (Oued Zenati)

Знаменитые земляки

Напишите отзыв о статье "Гельма (вилайет)"

Примечания

  1. [archive.is/MCp4L The population of Algeria] (англ.). City Population. Проверено 17 августа 2014.
  2. Алжир, Тунис, Марокко, Западная Сахара // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 142—143. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
  3. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 89.</span>
  4. Указатель географических названий // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 212. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
  5. </ol>

Ссылки

  • [www.guelma.org Официальная страница отдела туризма в Гельме]


Отрывок, характеризующий Гельма (вилайет)

– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.