Карибский суд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карибский суд
Caribbean Court of Justice
Вид

международный судебный орган

Инстанция

суд высшей инстанции

Юрисдикция

государства-члены
Барбадос Барбадос,
Белиз Белиз,
Ямайка Ямайка,
Тринидад и Тобаго Тринидад и Тобаго,
Суринам Суринам
Антигуа и Барбуда Антигуа и Барбуда,
Багамы Багамы,
Доминика Доминика,
Гренада Гренада,
Гайана Гайана,
Гаити Гаити,
Монтсеррат Монтсеррат,
Гаити Гаити,
Сент-Китс и Невис Сент-Китс и Невис,
Сент-Люсия Сент-Люсия,
Сент-Винсент и Гренадины Сент-Винсент и Гренадины

Дата основания

2001 год

Языки делопроизводства

Английский, голландский, французский

Состав

формируется из представителей государств-членов КАРИКОМ.

Управомочен по


Соглашение об учреждении Карибского суда от 2001 года.

Членов

10 судей

Руководство
Председатель

Деннис Байрон

Вступил в должность

2011 год

Зал заседаний
Местоположение

Порт-оф-Спейн, Тринидад и Тобаго

Адрес

134 Henry Street

Сайт

www.caribbeancourtofjustice.org

Карибский суд (англ. Caribbean Court of Justice; нидерл. Caribisch Hof van Justitie; фр. Cour Caribéenne de Justice) — высший судебный орган Карибского сообщества (КАРИКОМ)[1]. В полномочия суда входит толкование положений Чагуаранского договора (Учредительного документа КАРИКОМ).

Кроме того, Карибский суд является судом последней инстанции по гражданским и уголовным делам для Барбадоса, Белиза и Гайаны[2][3], поскольку они отказались от юрисдикции Судебного комитета Тайного совета Великобритании, который в течение длительного времени рассматривал апелляции из этих стран. Тем самым, Карибский суд возглавляет как национальную систему судов названных стран, так и сам по себе является международным судом, обладая общей (толкование учредительных актов КАРИКОМ) и специальной (в отношении гражданских и уголовных дел) юрисдикцией.





История создания

После распада Вест-индийской федерации в 1962 году, англоязычные государства Карибского региона сформировали КАРИФТА — Карибское сообщество свободной торговли. Обусловлено это решение было тем, что хотя попытка политической интеграции с целью достижения независимости от Великобритании не была достигнута, в регионе ощущалась необходимость создания единого рынка и свободных экономических связей.

В 1973 году КАРИФТА было переформировано в КАРИКОМ в результате подписания Чагуаранского соглашения «большой четверкой» государств Карибского региона: Тринидадом и Тобаго, Барбадосом, Ямайкой и Гвианой, которые к тому времени уже обрели независимость от Великобритании.

В 2001 году был подписан новый текст учредительного договора, ставший новой вехой развития карибской интеграции, что привело к заключению 14 февраля 2001 года Договора о создании Карибского суда.

Соглашение об учреждении Карибского суда вступило в силу 23 июля 2003 года. Торжественное открытие суда состоялось 16 апреля 2005 года в Порт-оф-Спейне, Тринидад и Тобаго[4].

Структура

Суд не имеет в своей структуре постоянных палат или коллегий. Судебные коллегии формируются для разрешения каждого дела отдельно, ad hoc. В составе суда 10 судей, являющиеся признанными специалистами в области международной торговли. Судьи занимают должности бессрочно, до достижения возраста 72 лет.

Государство Член суда Президент Судья
Сент-Китс и Невис Сент-Китс и Невис Деннис Байрон 2011–
Тринидад и Тобаго Тринидад и Тобаго Ролстон Нельсон 2005–
Ямайка Ямайка Винстон Чарльз Андерсон 2010–
Сент-Винсент и Гренадины Сент-Винсент и Гренадины Эдриан Сондерс 2005–
Гайана Гайана Дезире Бернард 2005–
Великобритания Великобритания Дэвид Хэйтон 2005–
Нидерландские Антильские острова Нидерландские Антильские острова Джейкоб Вит 2005–

Юрисдикция

В юрисдикцию суда входит разрешение споров между государствами-членами КАРИКОМ, а также связанных с толкованием учредительных актов КАРИКОМ. Правом на обращение в суд обладают только государства, которые, однако, могут защищать не только свои интересы, но и интересы граждан и юридических лиц. Суд также может разрешить подать жалобу частному лицу непосредственно.

Суд выступает в качестве апелляционной инстанции по делам:

  • гражданско-правовым с суммой иска не менее 25 тыс. восточно-карибской валюты;
  • о расторжении брака или его недействительности;
  • связанных с толкованием конституций государств-участников;
  • по решениям высших национальных судов по вопросам применения Конституции в части прав и свобод человека;
  • уголовные дела по тяжким и особо тяжким преступлениям

См. также

Напишите отзыв о статье "Карибский суд"

Примечания

  1. Владислав Толстых. Международные суды и участие России в их деятельности — "Экономические стратегии", №07-2009, — стр. 78-85
  2. [news.bbc.co.uk/2/hi/americas/4132328.stm Caribbean court hears first case]. BBC News (2005-08-9). Проверено 27 ноября 2013.
  3. [dominicanewsonline.com/news/news/crime-court-law/good-bye-belize-abolishes-all-appeals-to-privy-council/ Good Bye: Belize abolishes all appeals to Privy Council], Dominica News Online (13 May 2010). Проверено 18 апреля 2012.
  4. [www.prensalatina.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=46541:&opcion=pl-ver-noticia&catid=19 КАРИКОМ просит страны-члены присоединиться к новому органу по апелляциям]

Отрывок, характеризующий Карибский суд

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.