Кастелле (Воклюз)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Кастелле
фр. Castellet
Герб
Страна
Франция
Регион
Прованс — Альпы — Лазурный Берег
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Габриэль Тамбон (Gabriel Tambon)
Площадь
9,84 км²
Высота центра
510 м
Население
116 человек (2010)
Плотность
11,8 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
84400
Код INSEE
84033
Показать/скрыть карты

Кастелле (фр. Castellet) — коммуна во французском департаменте Воклюз региона Прованс — Альпы — Лазурный Берег. Относится к кантону Апт.





Географическое положение

Кастелле расположен в 55 км к востоку от Авиньона. Соседние коммуны: Сен-Мартен-де-Кастийон на северо-востоке, Орибо на западе, Сеньон и Апт на северо-западе.

Находится на северном отроге Люберона к северу от самой высокой горы Люберона Мурр-Негр.

Демография

Население коммуны на 2010 год составляло 116 человек.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=84033 INSEE])
1962196819751982199019992010
65625372108106116

Достопримечательности

  • Ворота дю-Пэи старого города.
  • Развалины церкви От-де-Сен-Круа, XII век.
  • Жилые дома XIII века, а также многочисленные дома XVII—XVIII веков.
  • Церковь Сен-Круа XV века, могила аббата Гей.
  • Остатки бывшей фаянсовой мастерской Сезара Мулена.

Напишите отзыв о статье "Кастелле (Воклюз)"

Ссылки

  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=84&codecom=033&codecan=01 Национальный институт статистики]  (фр.)


Отрывок, характеризующий Кастелле (Воклюз)

– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.