Обиньян

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Обиньян
фр. Aubignan
Герб
Страна
Франция
Регион
Прованс — Альпы — Лазурный Берег
Департамент
округ
Кантон
Координаты
Мэр
Remy Beaufils (2014—2020)
Площадь
15,7 км²
Высота центра
41 — 153 (56) м
Тип климата
Официальный язык
Население
5244 человека (2012)
Плотность
334,0 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
84810
Код INSEE
84004
Официальный сайт

[www.aubignan.fr ignan.fr]  (фр.)</div>

Обинья́н (фр. Aubignan) — коммуна на юго-востоке Франции в регионе Прованс — Альпы — Лазурный Берег, департамент Воклюз, округ Карпантрас, кантон Карпантрас[1]. До марта 2015 года коммуна административно входила в состав кантона Карпантра-Нор.





История

Античность

На западном склоне холма, расположенного напротив Обиньяна, были найдены монеты, медали, черепица и остатки зданий галло-романского периода. Предполагается, что здесь располагалась вилла, принадлежавшая семейству Албаниус.

Средние века

В 1095 году Уильямом I, епископом Оранжа, здесь была освящена первая церковь в честь святого Виктора. Обиньян входил в домен графства Тулузы. В XII веке сельская церковь Св. Петра и монастырь Сен-Совёр относились к аббатству Сен-Андре-де-Вильнёв-лез-Авиньон. В 1274 году село перешло от графства Тулузы к папскому престолу и было объединено с графством Венессен.

Эпоха Возрождения

  • В 1588 году Обиньян был захвачен протестантами. При этом был убит один из протестантских капитанов и деревня не была уничтожена только благодаря тому, что будущий констебль убедил, что это было случайностью.
  • В 1602 году в Обиньяне появилсь первая гильдия виноделов.
  • В 1645 году Пацци Авиньонский построил здесь подъёмный мост.
  • Сеньор Лориоля был возведён в ранг маркиза папой Климентом IX в 1667 году.

Топоним

На протяжении X — XIV веков название деревни претерпело несколько изменений. Прежние названия были: Albegnano (951), Albagnano (1135), Albanhano (1206) и Albanhanum (1319). Окситанский вариант названия был Aubinhan. Предполагается, что название произошло от галло-романского имени Албаниус, семья с таким именем, возможно, владела древнеримской усадьбой, располагавшейся неподалёку.

Географическое положение

Обиньян расположен в 24 км к юго-востоку от Авиньона и к северу от Карпантра, входит в историческое графство Венессен. Соседние коммуны: Бом-де-Вениз на севере, Сен-Ипполит-ле-Гравейрон на северо-востоке, Лориоль-дю-Конта и Саррьян на юго-западе.

Площадь коммуны — 15,7 км², население — 4498 человек[2][3] (2006) с тенденцией к росту: 5244 человека[4] (2012), плотность населения — 334,0 чел/км².

Рельеф и геология

Город расположен на небольшом холме между равнинной местностью Конта-Венессен к югу в сторону Карпантра и подножием гряды Дантель-де-Монмирай на север. Северные склоны особенно благоприятны для виноградников.

Гидрография

Обиньян богат фонтанами и бассейнами, особенно в нижнем городе. Через него протекает на юго-запад ручей Брегу, впадающий в Мед. Во время наводнения 1992 года уровень воды в Брегу поднялся на 0,5-1,5 м, что вызвало разрушения в Везон-ла-Ромен. В окрестностях коммуны Салетт впадает в Брегу.

Демография

Население коммуны в 2011 году составляло 5164 человека[5], а в 2012 году — 5244 человека[4].

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=84004 INSEE])
196219681975198219901999200420062009201020112012
163518192126223033473837424544984861486451645244

Динамика населения[2][6]:

<timeline> ImageSize = width:450 height:300 PlotArea = left:50 right:30 top:20 bottom:20 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify Colors =

 id:gray1 value:gray(0.9)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:5500 ScaleMajor = unit:year increment:1000 start:0 gridcolor:blue ScaleMinor = unit:year increment:250 start:0 gridcolor:gray1 PlotData =

 bar:1962 color:pink width:1
  from:0 till:1635 width:15 text:1635 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1968 color:pink width:1
  from:0 till:1819 width:15 text:1819 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1975 color:pink width:1
  from:0 till:2126 width:15 text:2126 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1982 color:pink width:1
  from:0 till:2230 width:15 text:2230 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1990 color:pink width:1
  from:0 till:3347 width:15  text:3347 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1999 color:pink width:1
  from:0 till:3837 width:15  text:3837 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:2006 color:pink width:1
  from:0 till:4498 width:15  text:4498 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:2012 color:pink width:1
  from:0 till:5244 width:15  text:5244 textcolor:black  fontsize:8px

</timeline>

Напишите отзыв о статье "Обиньян"

Примечания

  1. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000028661556 Décret n° 2014-249 du 25 février 2014 portant délimitation des cantons dans le département de Vaucluse] (фр.). Директива от 25 февраля 2014. legifrance.gouv.fr. Проверено 15 ноября 2015 года. [archive.is/zcXUK Архивировано из первоисточника 3 марта 2014 года].
  2. 1 2 [www.insee.fr/fr/themes/detail.asp?reg_id=99&ref_id=pop-sexe-age-quinquennal Population selon le sexe et l'âge...2006] (фр.). Распределение населения по полу и возрасту (2006). INSEE. Проверено 15 ноября 2015 года. [www.webcitation.org/6AQXA0POL Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012 года].
  3. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=84&annee=2006#dep_A Численность населения в 2006 году] (фр.). INSEE. Проверено 15 ноября 2015 года. [archive.is/UAwqG Архивировано из первоисточника 14 ноября 2015 года].
  4. 1 2 [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=84#dep_A Численность населения в 2012 году] (фр.). INSEE. Проверено 15 ноября 2015 года. [archive.is/o8qO9 Архивировано из первоисточника 14 ноября 2015 года].
  5. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=84&annee=2011#dep_A Численность населения в 2011 году] (фр.). INSEE. Проверено 15 ноября 2015 года. [archive.is/66sy0 Архивировано из первоисточника 14 ноября 2015 года].
  6. [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=1655 Население коммуны Обиньян] (фр.). cassini.ehess. Проверено 15 ноября 2015 года.

Литература

  • Robert Bailly, Dictionnaire des communes du Vaucluse, A. Barthélemy, Avignon, 1986 (ISBN 2-903044-27-9)
  • Jules Courtet, Dictionnaire géographique, géologique, historique, archéologique et biographique du département du Vaucluse, Christian Lacour, Nîmes (réed.), 1997 (ISBN 2-84406-051-X)
  • Jean-Pierre Saltarelli, Les Côtes du Ventoux, origines et originalités d’un terroir de la vallée du Rhône, A. Barthélemy, Avignon, 2000 (ISBN 2-87923-041-1)

Ссылки

  • [www.aubignan.fr Официальный сайт мэрии коммуны Обиньян]  (фр.)
  • [www.aubignan.fr/index02.php Официальный сайт коммуны]  (фр.)
  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=84&codecom=004&codecan=09 Национальный институт статистики]  (фр.)


Отрывок, характеризующий Обиньян

– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Обиньян&oldid=78645131»