Клавдия Медичи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клавдия Медичи
итал. Claudia de Medici
нем. Claudia de Medici
<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Портрет кисти Юстуса Сустерманса (ок. 1621). Палаццо Питти, Флоренция</td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб графства Тироль</td></tr>

Графиня Тироля
19 апреля 1628 — 13 сентября 1632
Предшественник: Анна Катерина Гонзага
Преемник: Анна Медичи
Герцогиня Урбино
3 ноября 1621 — 28 июня 1623
Предшественник: Ливия делла Ровере
Преемник: титул упразднён
 
Вероисповедание: католицизм
Рождение: 4 апреля 1604(1604-04-04)
Флоренция, Великое герцогство Тосканское
Смерть: 25 ноября 1648(1648-11-25) (44 года)
Инсбрук, эрцгерцогство Австрийское
Место погребения: церковь иезуитов[de], Инсбрук
Род: Медичи
Отец: Фердинанд I, великий герцог Тосканы
Мать: Кристина Лотарингская
Супруг: 1-й: Федерико Убальдо, герцог Урбино;
2-й: Леопольд V, эрцгерцог Австрии и граф Тироля
Дети: В 1-м браке: Виктория;
Во 2-м браке: сыновья: Фердинанд Карл, Сигизмунд Франциск
дочери: Мария Элеонора, Изабелла Клара, Мария Леопольдина

Кла́вдия Ме́дичи (итал. Claudia de Medici, нем. Claudia de Medici; 4 апреля 1604, Флоренция, Великое герцогство Тосканское — 25 декабря 1648, Инсбрук, Австрийское эрцгерцогство) — итальянская принцесса из дома Медичи, дочь Фердинанда I, великого герцога Тосканского; в замужестве — первым браком герцогиня Урбинская, вторым браком — эрцгерцогиня Австрийская и графиня Тирольская. Меценат.





Биография

Клаудия Медичи родилась 4 июня 1604 года во Флоренции. Она была девятым и последним ребёнком Фердинандо I Медичи и Кристины Лотарингской.

В 1621 году Клаудия Медичи вышла замуж за Федерико Убальдо делла Ровере, герцога Урбинского, с которым она была обручена за четыре года до этого. В этом браке родилась дочь, Виттория делла Ровере, будущая жена Фердинандо II Медичи. Первый муж Клаудии Медичи умер в 1623 году, вследствие эпилептического припадка. Молодая вдова вернулась во Флоренцию и удалилась в монастырь.

В 1626 году она вышла замуж за Леопольда V Габсбурга, графа Тирольского и эрцгерцога Австрийского, брата императора Фердинанда II. Её второй муж умер в 1632 году. После смерти мужа Клаудия Медичи до 1646 года состояла регентом, вместе с пятью советниками, в графстве Тироль при несовершеннолетнем сыне Фердинанде Карле.

Сначала при императоре Фердинанде II, а после его смерти в 1637 году, при следующем императоре Фердинанде III была соправительницей Тироля и Передней Австрии. Из-за тесных связей с императорским домом, вдовствующая эрцгерцогиня смогла расширить владения в Передней Австрии и в 1636 году получить герцогстве Вюртембергское. В последнем Клаудия Медичи всячески содействовала Контрреформации.

Когда после Вестфальского мира территория герцогства Вюртембергского была возвращена её прежнему владельцу, герцогу Эберхарду III Вюртембергскому, эрцгерцогиня не отказалась от прав на герцогство.

Во время Тридцатилетней войны ею были построены — замок Эренберг, крепости в Куфштайне и Шварнице, укреплена обороноспособность Тироля.

Она была известной покровительницей искусств. Ею был построен театр в стиле барокко, в 1635 году учреждена ярмарка в Больцано.

Клаудия Медичи умерла 25 декабря 1648 года в Инсбруке и была похоронена в церкви иезуитов в этом городе[1].

Семья

Клаудия Медичи от двух браков имела шестерых детей.

От Федерико Убальдо делла Ровере единственного ребёнка:

От Леопольда V Габсбурга пятерых детей:

Генеалогия

Предки Клавдии Медичи
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Джованни Медичи (1467 — 1498)
 
 
 
 
 
 
 
 
Джованни, сын Джованни Медичи (1498 — 1526)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Катерина Сфорца (1463 — 1509)
 
 
 
 
 
 
 
 
Козимо I (1519 — 1574)
великий герцог Тосканы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Якопо Сальвиати[it] (1461 — 1533)
 
 
 
 
 
 
 
 
Мария Сальвиати (1499 — 1543)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Лукреция Медичи (1470 — 1553)
 
 
 
 
 
 
 
 
Фердинандо I (1549 — 1609)
великий герцог Тосканы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Фадрике Альварес де Толедо (1460 — 1531)
герцог Альба
 
 
 
 
 
 
 
Педро Альварес де Толедо (1484 — 1553)
вице-король Неаполя
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Исабель де Суньига-и-Пиментел (1470 — 1520)
 
 
 
 
 
 
 
 
Элеонора Альварес де Толедо (1522 — 1562)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Луис Пиментел-и-Пачеко[es] (1467 — 1497)
маркиз Вильяфранка-дель-Бьерсо
 
 
 
 
 
 
 
Мария Осорио-и-Пиментел[it] (1498 — 1539)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Хуана Осорио-и-Басан (1470 — 1491)
 
 
 
 
 
 
 
 
Клавдии Медичи
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Антуан II Добрый (1489 — 1544)
герцог Лотарингии
 
 
 
 
 
 
 
Франциск I (1517 — 1545)
герцог Лотарингии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Рене де Бурбон-Монпансье[fr] (1494 — 1539)
 
 
 
 
 
 
 
 
Карл III (1543 — 1608)
герцог Лотарингии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Кристиан II (1481 — 1559)
король Дании
 
 
 
 
 
 
 
Кристина Датская (1521 — 1590)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Изабелла Австрийская (1501 — 1526)
 
 
 
 
 
 
 
 
Кристина Лотарингская (1565 — 1637)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Франциск I (1494 — 1547)
король Франции
 
 
 
 
 
 
 
Генрих II (1519 — 1559)
король Франции
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Клавдия Французская (1499 — 1524)
 
 
 
 
 
 
 
 
Клавдия Французская (1547 — 1575)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Лоренцо (1492 — 1519)
герцог Урбино
 
 
 
 
 
 
 
Екатерина Медичи (1519 — 1589)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Магдалина Оверньская (1500 — 1519)
 
 
 
 
 
 
 

Напишите отзыв о статье "Клавдия Медичи"

Примечания

  1. [www.jesuitenkirche-innsbruck.at/?claudia Claudia de Medici, Stifterin der Jesuitenkirche Innsbruckh] (нем.). www.jesuitenkirche-innsbruck.at. Проверено 24 мая 2016.

Источники

  • Sabine Weiss, Claudia de' Medici. Eine italienische Prinzessin als Landesfürstin von Tirol (1604—1648), Tyrolia, Innsbruck-Wien 2004. ISBN 3-7022-2615-X  (нем.)
  • [www.mals.it/italiano/malles/stemma.html Storia dello stemma di Malles Venosta.]

Отрывок, характеризующий Клавдия Медичи

– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.