Лерма (Италия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Лерма
Lerma
Страна
Италия
Регион
Пьемонт
Провинция
Координаты
Площадь
15 км²
Высота центра
293 м
Население
833 человека (2008)
Плотность
57 29 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 0143
Почтовый индекс
15070
Код ISTAT
06088
Мэр коммуны
Массимо Арата
Показать/скрыть карты

Лерма (итал. Lerma) — коммуна в Италии, располагается в регионе Пьемонт, в провинции Алессандрия.

Население составляет 833 человека (2008 г.), плотность населения составляет 57 29 чел./км². Занимает площадь 15 км². Почтовый индекс — 15070. Телефонный код — 0143.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:2000 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 1678
 bar:1871 from:0 till: 1676
 bar:1881 from:0 till: 1818
 bar:1901 from:0 till: 1811
 bar:1911 from:0 till: 1783
 bar:1921 from:0 till: 1857
 bar:1931 from:0 till: 1631
 bar:1936 from:0 till: 1481
 bar:1951 from:0 till: 1159
 bar:1961 from:0 till: 900
 bar:1971 from:0 till: 732
 bar:1981 from:0 till: 797
 bar:1991 from:0 till: 738
 bar:2001 from:0 till: 801

PlotData=

 bar:1861 at: 1678 fontsize:S text: 1.678 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 1676 fontsize:S text: 1.676 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 1818 fontsize:S text: 1.818 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 1811 fontsize:S text: 1.811 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 1783 fontsize:S text: 1.783 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 1857 fontsize:S text: 1.857 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 1631 fontsize:S text: 1.631 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 1481 fontsize:S text: 1.481 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 1159 fontsize:S text: 1.159 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 900 fontsize:S text: 900 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 732 fontsize:S text: 732 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 797 fontsize:S text: 797 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 738 fontsize:S text: 738 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 801 fontsize:S text: 801 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 0143 877337
  • Электронная почта: неизвестно
  • Официальный сайт:

Напишите отзыв о статье "Лерма (Италия)"

Ссылки

  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Лерма (Италия)

На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]