Меровей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Меровей
лат. Meroveus, Merovius, фр. Mérovée, нем. Merowig<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Изображение Меровея с бронзовой медали работы Жана Дасье. Около 1720 года.</td></tr>

легендарный король
салических франков
около 447/448 — 457/458
Предшественник: Хлодион
Преемник: Хильдерик I
 
Рождение: неизвестно
Смерть: около 457/458
Род: Меровинги
Отец: предположительно Хлодион

Меровей (или Меровиг) — легендарный вождь франков, правил приблизительно в 447/448  — 457/458 годах. Сын или родственник Хлодиона.

Несмотря на то, что некоторые историки сомневаются, существовал ли он на самом деле, именно этому полулегендарному королю последующая история обязана наименованием первой династии салических франков — Меровингов[1]. Короли же из этого рода никогда не оспаривали существование Меровея и гордились тем, что вели свой род от него.





Биография

Упоминание в источниках и происхождение имени

Исторические источники не дают о Меровее практически никакой информации. О нём повествуют лишь несколько хроник — «Хроника» Фредегара, «Книга истории франков» и «История франков» Григория Турского.

Григорий Турский — хроникёр, который жил ближе всех к указанному отрезку времени — в своём труде «История франков», написанном в VI веке, довольно кратко упоминает о Меровее: «Говорят, что из этого же рода (то есть рода Хлодиона) происходил и король Меровей, у которого был сын Хильдерик».[2] Видно, что Григорий просто констатирует факт, что Меровей и Хлодион были из одного рода, не уточняя, однако, был ли Меровей сыном Хлодиона. Анонимный автор «Книги истории франков», живший в VIII веке, в основном повторяет Григория Турского, но в то же время и отмечая, что Меровей непосредственно следовал за Хлодионом и что именно ему первая франкская династия обязана своим названием: «В конце концов Хлодион умер после 20-летнего правления, и Меровей, происходивший из того же рода, принял государство. По этому дельному королю короли франков и получили имя Меровингов».[1] Далее он, как и Григорий приписывает ему отцовство над Хильдериком I: «Этот Меровей зачал сына, именем Хильдерика, в свою очередь ставшего отцом знаменитого и отважного короля Хлодвига».[3]

О том, что Меровей, возможно, личность мифическая, говорит предание, утверждавшее, что он был плодом противоестественного союза женщины с морским чудовищем. Это предание, видимо, существовавшее с давних пор, записал в VII веке летописец Фредегар: «Говорят, что как-то в летнюю пору Хлодион пребывал со своей супругой на берегу моря. В полдень его женой, которая отправилсь искупаться, овладело чудовище Нептуна, похожее на кентавра. С того момента то ли от зверя, то ли от мужа она понесла и родила сына, которого нарекли Меровеем. По его имени все франкские короли стали зваться Меровингами.».[4] По всей вероятности, эта сказка принадлежит к числу этимологических легенд и представляет собой попытку объяснить имя «Меровей». Начало имени может означать «море» (фр. mer, нем. Meer). Окончание имени на -wig/weg/veus может быть связано некоторым образом со словами «путешествие», «дорога» (например, в нем. Weg переводится как «путь», в лат. via — «путь» или даже в современном англ. way — это «путь», «дорога»)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3547 дней]. Если принять данную точку зрения за истинную, то имя Меровига или Меровея может переводится «Вышедший из моря» или даже «Рождённый морем». Другой вариант перевода имени — это если взять за основу древнегерманское слово «wiht», которое переводится как «живое существо» или «демон», созвучное с устаревшим англ. словом «wight» (обозначавшим человека или человекоподобное существо)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3547 дней]. В таком случае имя Меровиг могло быть понято галло-римскими хронистами в том смысле, что оно имеет отношение к какому-то морскому существу. То есть само имя короля могло послужить основой для легенды о его необычном зачатии.

Современные этимологи предполагают, что, скорее всего, его имя означает латинизированную форму, близкую к древнегерманскому имени Marwig, что означает «Знаменитый в бою» (māri «знаменитый» + wīg «борьба»)

Часть историков приходят к выводу, что Меровей на самом деле был зятем Хлодиона. Приводится даже имя его жены — Хлодосвинта. Это якобы объясняет, почему именно Меровей, а не Хлодион принимается за родоначальника династии.

Битва на Каталаунских полях

Правление Меровея совпало с нашествием гуннов Аттиллы на Галлию. 7 апреля 451 года гуннами захвачен и разрушен Мец; пали также города Трир, Кёльн, Реймс, Тонгер, Труа. Войско Аттилы подошло к Орлеану в центре Галлии и, возможно, осадило его. 14 июня в критический момент на помощь Орлеану подошли соединённая армия римского полководца Аэция и короля вестготов Теодориха. На стороне римско-вестготской коалиции выступили и франки под командованием своего короля. К сожалению, ни один хронист не называет имени этого короля. Аттила отошёл на Каталаунские поля (более 200 км к востоку от Орлеана), перейдя на правый берег Сены, вероятно, в городе Труа. К северу от Труа на обширной равнине в современной провинции Шампань состоялось генеральное сражение, точное место которого и дата остались неизвестны. Историки предполагают день сражения в диапазоне от конца июня до начала июля 451 года. Интересно, что именно франки выступили зачинщиками этого сражения, столкнувшись ночью накануне битвы с гепидами, союзниками гуннов. Видимо, этих франков было немало, так как в этом ночном сражении, по словам Иордана, погибло 15 000 франков и гепидов.[5]

Главное сражение развернулось уже днём. В ходе кровопролитной битвы обе стороны понесли тяжёлые потери (Иордан писал о 165 000 погибших[5], другие хроникёры называют ещё бо́льшую цифру — до 300 000); погиб также и вестготский король Теодорих. По-видимому, войско Аттилы потерпело более существенный урон, так как на следующий день гунны остались в укреплённом лагере, окружив себя со всех сторон повозками. Инициатива перешла в руки римско-вестготской коалиции. Тем не менее, вновь избранный королём вестготов Торисмунд первым увёл свою армию с поля боя в Тулузу, опасаясь, что его братья — Теодорих и Фридерих — в его отсутствие смогут захватить отцовский престол. Рассказывают, что так поступить посоветовал ему Аэций, которому нежелательно было чрезмерное усиление вестготов в случае их полной победы над гуннами. Под подобным предлогом он и удалил с поля боя и короля франков.[6]

Бо́льшая часть историков сходится во мнении, что именно Меровей мог вести франков в бой в битве на Каталаунских полях. Благодаря союзу с Аэцием и победе над Аттилой, франки окончательно обосновались в Галлии. Быть может, это ещё одна причина, почему имя династии Меровингов пошло от имени этого короля: франкские короли называли себя так в честь того, кто дал своему народу эти новые территории.

Меровей правил около 10 лет, а после его смерти ему наследовал его сын — Хильдерик I.

Династия Меровингов
Предшественник:
Хлодион
король
салических франков

ок. 447/448 — 457/458
Преемник:
Хильдерик I

Напишите отзыв о статье "Меровей"

Примечания

  1. 1 2 [www.vostlit.info/Texts/rus/Gesta_Fr/frametext.htm Книга истории франков], 5.
  2. Григорий Турский. [www.vostlit.info/Texts/rus/Greg_Tour/frametext2.htm История франков, кн. II], 9.
  3. [www.vostlit.info/Texts/rus/Gesta_Fr/frametext.htm Книга истории франков], 6.
  4. Фредегар. Хроника, кн. III, 9.
  5. 1 2 Иордан. О происхождении и деяниях гетов ([www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text2.phtml?id=577 главы 190—218])
  6. Григорий Турский. [www.vostlit.info/Texts/rus/Greg_Tour/frametext2.htm История франков, кн. II], 7.

Литература

  • Григорий Турский. История франков = Historia Francorum. — М.: Наука, 1987. — 464 с.
  • [www.vostlit.info/Texts/rus/Gesta_Fr/frametext.htm Книга истории франков] = Das Buch von der Geschiche der Franken. // Quellen zur Geschichte des 7. und 8. Jahrhunderts. Ausgewaehlte Quellen zur deutschen Gechichte des Mittelalters. — Darmstadt, 1982. — Т. 4a.
  • Фредегар. Хроника / / The Fourth Book of the Cronicle of Fredegar with its continuations. — London: Thomas Nelson and Sons Ltd, 1960.
  • [replay.waybackmachine.org/20080511203747/www.genealogia.ru/projects/lib/catalog/rulers/5.htm Западная Европа]. // [replay.waybackmachine.org/20080511203747/www.genealogia.ru/projects/lib/catalog/rulers/0.htm Правители Мира. Хронологическо-генеалогические таблицы по всемирной истории в 4 тт.] / Автор-составитель В. В. Эрлихман. — Т. 2.
  • Lot F. [classiques.uqac.ca/classiques/lot_ferdinand/la_france_origines/la_france.html La France. Dès origines à la guerre de cent ans]. — Paris: Librairie Gallimard, 1941. — С. 278.

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/MEROVINGIANS.htm#_Toc184188199 CHILDERICH I 451/57—481/82] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 16 января 2012.
  • [www.manfred-hiebl.de/mittelalter-genealogie/merowinger/merowech_frankenkoenig_450.html Merowech von Frankenkoenig] (нем.). Genealogie Mittelalter: Mittelalterliche Genealogie im Deutschen Reich bis zum Ende der Staufer. Проверено 16 января 2012. [www.webcitation.org/65OBKbiNG Архивировано из первоисточника 12 февраля 2012].
  • [www.hrono.ru/geneal/geanl_fr_01.html Генеалогическое древо Меровингов на «Хроносе»]
  • [www.thedarkages.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=71&Itemid=99 Военно-политическая хронология франков в рамках римской истории (III—VII вв.)]

Исторические карты

  • [jhist.org/maps/barbary01.htm Варвары]
  • [www.euratlas.com/big/big0400.htm Европа в 400 году]
  • [www.euratlas.com/big/big0500.htm Европа в 500 году]

Отрывок, характеризующий Меровей

«Quelle delicatesse» [Какая деликатность,] – подумала княжна. – Неужели Ame (так звали m lle Bourienne) думает, что я могу ревновать ее и не ценить ее чистую нежность и преданность ко мне. – Она подошла к m lle Bourienne и крепко ее поцеловала. Анатоль подошел к руке маленькой княгини.
– Non, non, non! Quand votre pere m'ecrira, que vous vous conduisez bien, je vous donnerai ma main a baiser. Pas avant. [Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.] – И, подняв пальчик и улыбаясь, она вышла из комнаты.


Все разошлись, и, кроме Анатоля, который заснул тотчас же, как лег на постель, никто долго не спал эту ночь.
«Неужели он мой муж, именно этот чужой, красивый, добрый мужчина; главное – добрый», думала княжна Марья, и страх, который почти никогда не приходил к ней, нашел на нее. Она боялась оглянуться; ей чудилось, что кто то стоит тут за ширмами, в темном углу. И этот кто то был он – дьявол, и он – этот мужчина с белым лбом, черными бровями и румяным ртом.
Она позвонила горничную и попросила ее лечь в ее комнате.
M lle Bourienne в этот вечер долго ходила по зимнему саду, тщетно ожидая кого то и то улыбаясь кому то, то до слез трогаясь воображаемыми словами рauvre mere, упрекающей ее за ее падение.
Маленькая княгиня ворчала на горничную за то, что постель была нехороша. Нельзя было ей лечь ни на бок, ни на грудь. Всё было тяжело и неловко. Живот ее мешал ей. Он мешал ей больше, чем когда нибудь, именно нынче, потому что присутствие Анатоля перенесло ее живее в другое время, когда этого не было и ей было всё легко и весело. Она сидела в кофточке и чепце на кресле. Катя, сонная и с спутанной косой, в третий раз перебивала и переворачивала тяжелую перину, что то приговаривая.
– Я тебе говорила, что всё буграми и ямами, – твердила маленькая княгиня, – я бы сама рада была заснуть, стало быть, я не виновата, – и голос ее задрожал, как у собирающегося плакать ребенка.
Старый князь тоже не спал. Тихон сквозь сон слышал, как он сердито шагал и фыркал носом. Старому князю казалось, что он был оскорблен за свою дочь. Оскорбление самое больное, потому что оно относилось не к нему, а к другому, к дочери, которую он любит больше себя. Он сказал себе, что он передумает всё это дело и найдет то, что справедливо и должно сделать, но вместо того он только больше раздражал себя.
«Первый встречный показался – и отец и всё забыто, и бежит кверху, причесывается и хвостом виляет, и сама на себя не похожа! Рада бросить отца! И знала, что я замечу. Фр… фр… фр… И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! И как гордости настолько нет, чтобы понять это! Хоть не для себя, коли нет гордости, так для меня, по крайней мере. Надо ей показать, что этот болван об ней и не думает, а только смотрит на Bourienne. Нет у ней гордости, но я покажу ей это»…
Сказав дочери, что она заблуждается, что Анатоль намерен ухаживать за Bourienne, старый князь знал, что он раздражит самолюбие княжны Марьи, и его дело (желание не разлучаться с дочерью) будет выиграно, и потому успокоился на этом. Он кликнул Тихона и стал раздеваться.
«И чорт их принес! – думал он в то время, как Тихон накрывал ночной рубашкой его сухое, старческое тело, обросшее на груди седыми волосами. – Я их не звал. Приехали расстраивать мою жизнь. И немного ее осталось».
– К чорту! – проговорил он в то время, как голова его еще была покрыта рубашкой.
Тихон знал привычку князя иногда вслух выражать свои мысли, а потому с неизменным лицом встретил вопросительно сердитый взгляд лица, появившегося из под рубашки.
– Легли? – спросил князь.
Тихон, как и все хорошие лакеи, знал чутьем направление мыслей барина. Он угадал, что спрашивали о князе Василье с сыном.
– Изволили лечь и огонь потушили, ваше сиятельство.
– Не за чем, не за чем… – быстро проговорил князь и, всунув ноги в туфли и руки в халат, пошел к дивану, на котором он спал.
Несмотря на то, что между Анатолем и m lle Bourienne ничего не было сказано, они совершенно поняли друг друга в отношении первой части романа, до появления pauvre mere, поняли, что им нужно много сказать друг другу тайно, и потому с утра они искали случая увидаться наедине. В то время как княжна прошла в обычный час к отцу, m lle Bourienne сошлась с Анатолем в зимнем саду.
Княжна Марья подходила в этот день с особенным трепетом к двери кабинета. Ей казалось, что не только все знают, что нынче совершится решение ее судьбы, но что и знают то, что она об этом думает. Она читала это выражение в лице Тихона и в лице камердинера князя Василья, который с горячей водой встретился в коридоре и низко поклонился ей.
Старый князь в это утро был чрезвычайно ласков и старателен в своем обращении с дочерью. Это выражение старательности хорошо знала княжна Марья. Это было то выражение, которое бывало на его лице в те минуты, когда сухие руки его сжимались в кулак от досады за то, что княжна Марья не понимала арифметической задачи, и он, вставая, отходил от нее и тихим голосом повторял несколько раз одни и те же слова.
Он тотчас же приступил к делу и начал разговор, говоря «вы».
– Мне сделали пропозицию насчет вас, – сказал он, неестественно улыбаясь. – Вы, я думаю, догадались, – продолжал он, – что князь Василий приехал сюда и привез с собой своего воспитанника (почему то князь Николай Андреич называл Анатоля воспитанником) не для моих прекрасных глаз. Мне вчера сделали пропозицию насчет вас. А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
– Как мне вас понимать, mon pere? – проговорила княжна, бледнея и краснея.
– Как понимать! – сердито крикнул отец. – Князь Василий находит тебя по своему вкусу для невестки и делает тебе пропозицию за своего воспитанника. Вот как понимать. Как понимать?!… А я у тебя спрашиваю.
– Я не знаю, как вы, mon pere, – шопотом проговорила княжна.
– Я? я? что ж я то? меня то оставьте в стороне. Не я пойду замуж. Что вы? вот это желательно знать.
Княжна видела, что отец недоброжелательно смотрел на это дело, но ей в ту же минуту пришла мысль, что теперь или никогда решится судьба ее жизни. Она опустила глаза, чтобы не видеть взгляда, под влиянием которого она чувствовала, что не могла думать, а могла по привычке только повиноваться, и сказала:
– Я желаю только одного – исполнить вашу волю, – сказала она, – но ежели бы мое желание нужно было выразить…
Она не успела договорить. Князь перебил ее.
– И прекрасно, – закричал он. – Он тебя возьмет с приданным, да кстати захватит m lle Bourienne. Та будет женой, а ты…
Князь остановился. Он заметил впечатление, произведенное этими словами на дочь. Она опустила голову и собиралась плакать.
– Ну, ну, шучу, шучу, – сказал он. – Помни одно, княжна: я держусь тех правил, что девица имеет полное право выбирать. И даю тебе свободу. Помни одно: от твоего решения зависит счастье жизни твоей. Обо мне нечего говорить.
– Да я не знаю… mon pere.
– Нечего говорить! Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать… Поди к себе, обдумай и через час приди ко мне и при нем скажи: да или нет. Я знаю, ты станешь молиться. Ну, пожалуй, молись. Только лучше подумай. Ступай. Да или нет, да или нет, да или нет! – кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета.
Судьба ее решилась и решилась счастливо. Но что отец сказал о m lle Bourienne, – этот намек был ужасен. Неправда, положим, но всё таки это было ужасно, она не могла не думать об этом. Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m lle Bourienne разбудил ее. Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что то шептал ей. Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m lle Bourienne, которая не видала ее.
«Кто тут? Зачем? Подождите!» как будто говорило лицо Анатоля. Княжна Марья молча глядела на них. Она не могла понять этого. Наконец, m lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.
– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]
– Je comprends tout, [Я всё понимаю,] – отвечала княжна Марья, грустно улыбаясь. – Успокойтесь, мой друг. Я пойду к отцу, – сказала она и вышла.