Пижамная игра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пижамная игра
The Pajama Game
Музыка

Ричард Адлер
Джерри Росс

Либретто

Джордж Эббот,
Ричард Пайк Бисселл

Основан на

«Семь с половиной центов» Ричарда Бисселла

Постановки

1954 (Бродвей)
1973 (Бродвей)
2006 (Бродвей)

Награды

«Тони»

«Пижамная игра» (англ. The Pajama Game) — мюзикл по роману Ричарда Бисселла (Richard Pike Bissell) «Семь с половиной центов» (англ. 7½ Cents). Создан композиторами Ричардом Адлером и Джерри Россом (Jerry Ross) на либретто Джорджа Эббота и Ричарда Бисселла. Действие в мюзикле происходит на пижамной фабрике: рабочие требуют повышения зарплаты. В разгар этих событий развивается история любви между главой конфликтной комиссии Бэйб и новым руководителем предприятия Сидом Сорокиным.

Премьера «Пижамной игры» состоялась на Бродвее 13 мая 1954 года. Спектакль выдержал более тысячи представлений и завоевал премию «Тони» за лучший мюзикл.

В 1957 году был снят одноимённый фильм.[1]

Напишите отзыв о статье "Пижамная игра"



Примечания

  1. The Pajama Game (англ.) на сайте Internet Movie Database

Ссылки

  • [www.ibdb.com/show.asp?id=6904 The Pajama Game] (англ.) в энциклопедии Internet Broadway Database
  • [www.broadway.com/gen/show.aspx?SI=517720 The Pajama Game (2006) на broadway.com]
  • [www.broadway.com/gen/Buzz_Video.aspx?ci=525672 Video feature: Opening Night: The Pajama Game (2006)]
  • [www.nodanw.com/shows_p/pajama_game.htm The Pajama Game (1954)]
  • [www.phoenixontour.com/pajama-game-show/index.html Phoenix Entertainment Tour]

Отрывок, характеризующий Пижамная игра

«Но это не мог быть он, один посреди этого пустого поля», подумал Ростов. В это время Александр повернул голову, и Ростов увидал так живо врезавшиеся в его памяти любимые черты. Государь был бледен, щеки его впали и глаза ввалились; но тем больше прелести, кротости было в его чертах. Ростов был счастлив, убедившись в том, что слух о ране государя был несправедлив. Он был счастлив, что видел его. Он знал, что мог, даже должен был прямо обратиться к нему и передать то, что приказано было ему передать от Долгорукова.
Но как влюбленный юноша дрожит и млеет, не смея сказать того, о чем он мечтает ночи, и испуганно оглядывается, ища помощи или возможности отсрочки и бегства, когда наступила желанная минута, и он стоит наедине с ней, так и Ростов теперь, достигнув того, чего он желал больше всего на свете, не знал, как подступить к государю, и ему представлялись тысячи соображений, почему это было неудобно, неприлично и невозможно.
«Как! Я как будто рад случаю воспользоваться тем, что он один и в унынии. Ему неприятно и тяжело может показаться неизвестное лицо в эту минуту печали; потом, что я могу сказать ему теперь, когда при одном взгляде на него у меня замирает сердце и пересыхает во рту?» Ни одна из тех бесчисленных речей, которые он, обращая к государю, слагал в своем воображении, не приходила ему теперь в голову. Те речи большею частию держались совсем при других условиях, те говорились большею частию в минуту побед и торжеств и преимущественно на смертном одре от полученных ран, в то время как государь благодарил его за геройские поступки, и он, умирая, высказывал ему подтвержденную на деле любовь свою.
«Потом, что же я буду спрашивать государя об его приказаниях на правый фланг, когда уже теперь 4 й час вечера, и сражение проиграно? Нет, решительно я не должен подъезжать к нему. Не должен нарушать его задумчивость. Лучше умереть тысячу раз, чем получить от него дурной взгляд, дурное мнение», решил Ростов и с грустью и с отчаянием в сердце поехал прочь, беспрестанно оглядываясь на всё еще стоявшего в том же положении нерешительности государя.