Тахмурас

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Тахмурес»)
Перейти к: навигация, поиск

Тахмурас (Тахмурес; ср.-перс. Тахмуруп; авест. Тахма-Урупи, «Отважный, в лисий мех одетый» или «Отважная лиса, носящая шкуру») — мифический иранский царь.





Ранние и среднеперсидские источники

В «Замйад-яште»[1] он назван обладателем хварно, «отважным Урупи, что носит лисий мех», который правил всей землей (её «семью каршварами»), людьми и дэвами, победил всех врагов и ездил верхом на Анхра-Манью по земле на протяжении 30 лет[2](Ахримана называют имеющим тело «бревнообразной ящерицы („лягушки“)»[3]; однако позднейшие источники поясняют, что тот принял облик лошади). Тахма-Урупи приносил жертву Вайю («Рам-яшт»[4]).

Сочинение «Суждения Духа разума» указывает, что Тахмуруп узнал от Злого духа семь способов письма, которые тот скрывал[5].

«Бундахишн» рассказывает, что в правление Тахмурупа люди переправлялись в другие кешвары (области) из Хванираса на спине гигантского быка Сарсаок, на которой был установлен в трёх местах священный огонь, и эти огни освещали ночью переправу, а когда ветер подул на алтарь огня, его часть попала в море[6] (первая переправа на спине быка имела место двумя поколениями ранее, но там огонь не упоминается[7]).

Правление Тахмурупа длилось 30 лет, он был предшественником Йимы, но их родственные связи «Малый Бундахишн» не указывает[8]. В некоторых пехлевийских текстах он назван братом Йимы[9]. В «Чихрдад-наске» он именовался вторым царем, который правил семью областями мира.

В «Ривайате» рассказана легенда о гибели Тахмураса[10]. Однажды Ахриман спросил жену царя, не боится ли тот разъезжать верхом на злейшем из духов. Жена выведала у Тахмураса, что тот боится высоты, и выболтала секрет Ахриману. Тогда конь поскакал на гору Албурз, там у Тахмураса закружилась голова, и Ахриман сбросил его и сожрал. Тело его вытащил из желудка Ахримана Джамшид, после чего похоронил по зороастрийскому обряду.

Образ в «Шахнаме»

Тахмурес — сын Хушенга и отец Джемшида, его царствование длилось 30 лет. Он первый из царей, про кого Фирдоуси отмечает, что он при воцарении обратился c речью к мобедам. Его мудрого советника звали Шейдасп.

Тахмурес продолжил культурные деяния отца, научив людей ткать и приручив собак, кошек, соколов и кур, а также произнеся речь о необходимости славить творца.

Тахмурес пленил Ахримана и оседлал его. В битве с бесами (дивами) Тахмурес разгромил их, треть их была убита, остальные попали в плен и, прося оставить им жизнь, научили царя писать на 30 языках.

Напишите отзыв о статье "Тахмурас"

Примечания

  1. Яшт XIX 28-29
  2. Авеста в русских переводах. СПб, 1997. С.383-384
  3. Чунакова О. М. Пехлевийский словарь… М., 2004. С.35
  4. Яшт XV 11-12
  5. Суждения духа разума XXVII 21-23 (Зороастрийские тексты. М., 1997. С.101)
  6. Зороастрийские тексты. М., 1997. С.288
  7. Зороастрийские тексты. М., 1997. С.286
  8. Зороастрийские тексты. М., 1997. С.310; Большой Бундахишн XXXVI 3
  9. Большой Бундахишн XXXV 3; Авеста в русских переводах. СПб, 1997. С.462
  10. Авеста в русских переводах. СПб, 1997. С.462

Источники и литература

Источники:

  • Авеста в русских переводах. СПб, 1997. С.383-384.
  • Зороастрийские тексты. М., 1997. С.101, 288, 310.
  • Денкард III 29
  • Фирдоуси. Шахнаме. (Серия «Литературные памятники») В 6 т. Т.1. М., 1957. С.31-34 (строки 715—814).

Справочники:

  • Авеста в русских переводах. СПб, 1997. С.462.
  • Чунакова О. М. Пехлевийский словарь зороастрийских терминов, мифических персонажей и мифологических символов. М., 2004. С.216.

Отрывок, характеризующий Тахмурас

– Нет, я спрашиваю, – сказал Пьер, – но князь Андрей перебил его:
– Да что про меня говорить…. расскажи же, расскажи про свое путешествие, про всё, что ты там наделал в своих именьях?
Пьер стал рассказывать о том, что он сделал в своих имениях, стараясь как можно более скрыть свое участие в улучшениях, сделанных им. Князь Андрей несколько раз подсказывал Пьеру вперед то, что он рассказывал, как будто всё то, что сделал Пьер, была давно известная история, и слушал не только не с интересом, но даже как будто стыдясь за то, что рассказывал Пьер.
Пьеру стало неловко и даже тяжело в обществе своего друга. Он замолчал.
– А вот что, душа моя, – сказал князь Андрей, которому очевидно было тоже тяжело и стеснительно с гостем, – я здесь на биваках, и приехал только посмотреть. Я нынче еду опять к сестре. Я тебя познакомлю с ними. Да ты, кажется, знаком, – сказал он, очевидно занимая гостя, с которым он не чувствовал теперь ничего общего. – Мы поедем после обеда. А теперь хочешь посмотреть мою усадьбу? – Они вышли и проходили до обеда, разговаривая о политических новостях и общих знакомых, как люди мало близкие друг к другу. С некоторым оживлением и интересом князь Андрей говорил только об устраиваемой им новой усадьбе и постройке, но и тут в середине разговора, на подмостках, когда князь Андрей описывал Пьеру будущее расположение дома, он вдруг остановился. – Впрочем тут нет ничего интересного, пойдем обедать и поедем. – За обедом зашел разговор о женитьбе Пьера.
– Я очень удивился, когда услышал об этом, – сказал князь Андрей.
Пьер покраснел так же, как он краснел всегда при этом, и торопливо сказал:
– Я вам расскажу когда нибудь, как это всё случилось. Но вы знаете, что всё это кончено и навсегда.
– Навсегда? – сказал князь Андрей. – Навсегда ничего не бывает.
– Но вы знаете, как это всё кончилось? Слышали про дуэль?
– Да, ты прошел и через это.
– Одно, за что я благодарю Бога, это за то, что я не убил этого человека, – сказал Пьер.
– Отчего же? – сказал князь Андрей. – Убить злую собаку даже очень хорошо.
– Нет, убить человека не хорошо, несправедливо…
– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.