Уолкер, Никола

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Никола Уолкер
Nicola Walker
Дата рождения:

15 мая 1970(1970-05-15) (53 года)

Место рождения:

Степни, Лондон, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Профессия:

актриса

Карьера:

1990 г. — по наст. время

Награды:

2013 — «Премия Лоуренса Оливье»

Нико́ла Уо́лкер (15 мая 1970, Степни, Лондон) — английская актриса театра и телевидения, обладательница Премии Лоуренса Оливье.

Никола Уолкер начала посещать актёрский класс в 12 лет, чтобы научиться разговаривать с мальчиками. Позже, учась в Кэмбридже, в женском колледже Нью-Холл, Уолкер была членом любительского театрального клуба Footlights. После окончания Кэмбриджа ей предложили место в Королевской академии драматического искусства. Тогда же она начала играть первые роли в театре, в том числе на Эдинбургском фестивале.[1]

Свои первые роли на телеэкране, появившись в качестве актрисы второго плана и приглашённой актрисы в нескольких популярных сериалах. В 1997 году она сыграла главную роль детектива Сюзан Тэйлор в сериале телеканала ITV «Прикасаясь ко злу». Сериал был продлён на второй и третий сезоны. В 1999 году она начала съемки в постапокалиптическом сериале «Последний поезд».

В 2003 году создатели сериала «Призраки» начала искать актрису на замену Дженни Эгаттер, которая покидала сериал после первого сезона. Героиня Руфь Эвершед была написана специально для Николы Уолкер.[1] В пятом сезоне она покинула съемки в связи с беременностью. Она вернулась в 2009 году и оставалась в основном составе сериала до его окончания в 2011 году.

С 2012 года Уолкер снимается в драме телеканала BBC «Последнее танго в Халифаксе» вместе с Дереком Джекоби и Сарой Ланкашир. Сериал выиграл телевизионную премию BAFTA, а Уолкер проиграла свою номинацию коллеге по сериалу Саре Ланкашир.[2]

В 2013 году Уолкер выиграла премию Лоуренса Оливье за исполнение роли Джуди, матери Кристофера Буна, в пьесе «Загадочное ночное убийство собаки».[3] С 2014 года она играет роль Беатрисы в пьесе Артура Миллера «Вид с моста» в театре Янг-Вик.[4]

Напишите отзыв о статье "Уолкер, Никола"



Примечания

  1. 1 2 [lifeofwylie.com/2010/10/05/spooks-nicola-walker/ Spooks: Nicola Walker]
  2. [awards.bafta.org/award/2014/television Television in 2014]
  3. [www.olivierawards.com/news/view/item183898/curious-night-at-the-oliviers/ Curious Night at the Oliviers]. Olivier Awards (28 April 2013). Проверено 29 апреля 2013.
  4. Charles Spencer. [www.telegraph.co.uk/culture/theatre/theatre-reviews/10760430/A-View-from-the-Bridge-Young-Vic-review.html A View from the Bridge, Young Vic, review]. The Telegraph (12.4.205). Проверено 24 января 2015.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Уолкер, Никола

Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.