Стотт, Кен
Кен Стотт | |
Ken Stott | |
Имя при рождении: |
Кеннет Кэмпбелл Стотт |
---|---|
Дата рождения: |
19 октября 1955 (68 лет) |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1977 — наст. время |
Награды: |
Ке́ннет Кэ́мпбелл «Кен» Стотт (англ. Kenneth Campbell "Ken" Stott; род. 19 октября 1955, Эдинбург, Шотландия) — шотландский актёр, известный по роли гнома Балина в кинотрилогии «Хоббит», а также в фильмах «Боксёр», «Планкетт и Маклейн», «Засну, когда умру», «Казанова», «Тост» и «Один день».
Содержание
Биография
Кен Стотт родился в 1955 году в столице Шотландии — Эдинбурге. Его отец был учителем и образовательным администратором. В течение трёх лет его юности он входил в состав группы под названием Keyhole, члены которой позже ушли, чтобы сформировать Bay City Rollers. После посещения Mountview Academy of Theatre Arts (Академия театральных художеств Монтевью) в Лондоне, Скотт начал работу в театре для Royal Shakespeare Company, но в течение нескольких лет его гонорары за выступления были очень малы и он был вынужден подрабатывать продавцом стеклопакетов.
Карьера и творчество
Стотт появлялся в маленьких ролях в сериалах BBC, как например «Секретная армия» (1977), «Полные драматичные собрания сочинений Вильяльма Шекспира» (Король Лир, 1982) и «Поющий детектив» (1986). Он также играл главную роль в Drinking and Driving Wrecks Lives, играя пожарника. В конечном счете он начал получать звездные роли на телевидении в 1990-х. 2001 год ознаменовался для Кена успехом в роли детектива Реда Медкалфа в криминальном мини-сериале "Мессия", продолжавшийся 4 сезона (2001-05).
В 2011 году Стотт был утверждён на роль гнома Балина в кинотрилогии «Хоббит», съёмки которой завершились в 2014 году.
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1977 | с | Тайная армия | Secret Army | Бароджа |
1982 | тф | Король Лир | King Lear | Куран |
1983 | тф | Опера нищих | The Beggar's Opera | Джемми Твитчер |
1985 | с | Таггерт | Taggart | доктор Макнотен |
1986 | с | Поющий детектив | The Singing Detective | дядя Джон |
1988 | с | Лондон горит | London's Burning | Сирил |
1988 | ф | За королеву и страну | For Queen and Country | государственный служащий |
1990 | с | Your Cheatin' Heart | Фрэйзер Бойл | |
1991 | с | All Good Things | ||
1993 | кор | Эта замечательная жизнь Франца Кафки | Franz Kafka's It's a Wonderful Life | Воланд |
1993 | тф | Elvis and the Colonel: The Untold Story | ||
1993 | тф | Анна Ли | Anna Lee: Headcase | Берни Шиллер |
1993 | тф | Bad Company | Джо Хикки | |
1994 | ф | Быть человеком | Being Human | Гаспер Диас |
1994 | с | Добро пожаловать в психушку | Takin' Over the Asylum | Эдди |
1994 | ф | Неглубокая могила | Shallow Grave | инспектор Макколл |
1995 | с | Чисто английское убийство | The Bill | Брайан Ричардсон |
1996 | с | A Mug's Game | Маккэффри | |
1996 | с | Безмолвный свидетель | Silent Witness | сержант Боб Клэр |
1996 | ф | Сент-Экзюпери | Saint-Ex | Превот |
1996 | с | Роудс | Rhodes | Барни Барнато |
1997 | ф | Накал страстей | Fever Pitch | Тед, директор |
1997 | тф | Stone, Scissors, Paper | Редферн | |
1997 | ф | Боксёр | The Boxer | Айк Уэйр |
1999 | ф | Планкетт и Маклейн | Plunkett & Macleane | Чэнс |
1999 | ф | Сборщик долгов | The Debt Collector | Гэри Кэлти |
1999 | тф | Dockers | Томми Уолтон | |
1999 | тф | Vicious Circle | Мартин Кахилл | |
1999—2003 | с | Порок | The Vice | инспектор Пэт Чаппел |
2000 | мф | Чудотворец | The Miracle Maker | Саймон Питер |
2001 | с | Мессия | Messiah | Рэд Мэткалф |
2002 | с | Messiah 2: Vengeance Is Mine | инспектор Рэд Мэткалф | |
2003 | ф | Засну, когда умру | I'll Sleep When I'm Dead | Тёрнер |
2003 | с | Ключ | The Key | Билли |
2003 | тф | Promoted to Glory | Майк | |
2004 | ф | Король Артур | King Arthur | Мариус Гонориус |
2004 | с | Мессия: Обещание | Messiah: The Promise | инспектор Рэд Мэткалф |
2004 | ф | Спивс | Spivs | Джек |
2005 | тф | Дядя Адольф | Uncle Adolf | Адольф Гитлер |
2005 | ф | Могучий кельт | The Mighty Celt | Гуд Джо |
2005 | тф | Девушка из кафе | The Girl in the Café | ректор университета |
2005 | с | Messiah: The Harrowing | инспектор Рэд Мэткалф | |
2005 | ф | Казанова | Casanova | Далфонсо |
2006—2007 | с | Народный детектив | Rebus | инспектор Джон Ребус |
2007 | ф | Война Чарли Уилсона | Charlie Wilson's War | Зви |
2008 | тф | Hancock & Joan | Тони Хэнкок | |
2008 | ф | Хроники Нарнии: Принц Каспиан | The Chronicles of Narnia: Prince Caspian | Боровик |
2010 | тф | Тост | Toast | Папа |
2011 | с | Беглянка | The Runaway | Джоуи |
2011 | ф | Один день | One Day | Стивен |
2012 | ф | Хоббит: Нежданное путешествие | The Hobbit: An Unexpected Journey | Балин |
2013 | ф | Хоббит: Пустошь Смауга | The Hobbit: The Desolation of Smaug | Балин |
2014 | ф | Хоббит: Битва Пяти Воинств | The Hobbit: The Battle of the Five Armies | Балин |
2015 | ф | Будь мужчиной | Man Up | Берт |
Напишите отзыв о статье "Стотт, Кен"
Ссылки
- Кен Стотт (англ.) на сайте Internet Movie Database
Это заготовка статьи об актёре или актрисе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Стотт, Кен
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]