Фрейн, Джеймс
Джеймс Фрейн | |
James Frain | |
Имя при рождении: |
James Dominic Frain |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1993 — наст. время |
Джеймс Фрейн (англ. James Frain; род. 14 марта 1968, Лидс, Уэст-Йоркшир) — британский актёр театра, кино и телевидения.
Содержание
Биография
Джеймс Фрейн родился 14 марта 1968 года, он — старший из восьми детей. Его отец — биржевой маклер, а мать — учительница[1]. Фрейн получил образование в Ньюпортской средней школе, затем поступил в Университет Восточной Англии в Норидже, по окончании которого перебрался в Лондон, где обучался актёрскому мастерству в Центральной школе сценической речи и драматического искусства. Будучи на последнем курсе, получил роль в картине Ричарда Аттенборо «Страна теней», которая стала его дебютом на большом экране[2]. Далее последовали многочисленные роли на телевидении и в кино, самой успешной из которых оказалась работа в фильме «Вкус солнечного света» (1999). За роль Густава Зонненшайна он был номинирован на соискание премии «Джини» как лучший актёр второго плана[3].
Джеймс Фрейн регулярно выступает и на театральной сцене. Он принимал участие в постановках Королевской Шекспировской компании, Ройал-Корта, а также в спектаклях театров Вест-Энда и на Бродвее. В 2008 году он был удостоен награды Drama Desk Award в номинации «Лучший актёрский состав» в спектакле по пьесе Гарольда Пинтера The Homecoming[4].
С 2004 года Фрейн женат на американской актрисе Марте Каннингем, у них двое детей.
Избранная фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1993 | ф | Страна теней | Shadowlands | Питер Уистлер |
1993 | с | Главный подозреваемый | Prime Suspect | Джейсон Болдуин |
1995 | ф | Ничего личного | Nothing Personal | Кенни |
1996 | тф | Распутин | Rasputin: Dark Servant of Destiny | князь Феликс Юсупов |
1998 | ф | Елизавета | Elizabeth | Альваро де ла Куадра |
1998 | ф | Хилари и Джеки | Hilary and Jackie | Даниэль Баренбойм |
1999 | ф | Вкус солнечного света | Sunshine | Густав Зонненшайн |
1999 | ф | Тит | Titus | Бассиан |
2000 | ф | Там, где сердце | Where the Heart Is | Форни Халл |
2000 | ф | Азартные игры | Reindeer Games | Ник Кэссиди |
2000 | ф | Арабские приключения | Arabian Nights | Шах Заман/Гарун Аль Рашид |
2002 | ф | Путь к войне | Path to War | Ричард Н. Гудвин |
2002 | ф | Граф Монте-Кристо | The Count Of Monte Cristo | Вильфор |
2004 | ф | Спартак | Spartacus | Давид |
2005 | с | 24 часа | 24 | Пол Рэйнс |
2005 | ф | Добро пожаловать в рай! | Into the Blue | Рейес |
2006 | с | Ищейка | The Closer | Пол Эндрюс |
2007—2009 | с | Тюдоры | The Tudors | Томас Кромвель |
2008 | с | Закон и порядок. Преступное намерение | Law & Order: Criminal Intent | Дин Холидей (в эпизоде Vanishing Act) |
2008 | с | Грань | Fringe | Сэлмон Кол (в эпизоде Safe) |
2009 | с | Анатомия страсти | Grey's Anatomy | Том (в эпизоде I Always Feel Like Someone Is Watchin' Me) |
2009 | с | Обмани меня | Lie to Me | Лэнс МакКлиллан (в эпизоде Grievous Bodily Harm) |
2009 | с | Закон и порядок: Специальный корпус | Law & Order: Special Victims Unit | Мартин Голд (в эпизоде Users) |
2009 | ф | Всё путём | Everybody's Fine | Том |
2009 | с | Californication | Californication | Пол (в эпизоде Mia Culpa) |
2010 | с | Настоящая кровь | True Blood | Франклин Мотт |
2010 | ф | Трон: Наследие | Tron: Legacy | Джарвис |
2011 | с | Плащ | The Cape | Питер Флеминг/Шахматист |
2011 | с | Гримм | Grimm | Эрик Ренард |
2011 | ф | Воды слонам | Water for Elephants | ответственный за слониху Рози |
2012 | с | Менталист | The Mentalist | Терри Мёрфи (в эпизоде At First Blush) |
2012 | ф | Транзит | Transit | Марек |
2013 | ф | Одинокий рейнджер | The Lone Ranger | Баррет |
2015 | с | Агент Картер | Agent Carter | Лиит Брайнес |
2015—2016 | с | Тёмное дитя | Orphan Black | Фердинанд Шевалье |
2015 | с | Готэм | Gotham | Тэо Галаван |
Напишите отзыв о статье "Фрейн, Джеймс"
Примечания
- ↑ [www.filmreference.com/film/81/James-Frain.html James Frain Biography] (англ.). filmreference.com. Проверено 2 января 2011.
- ↑ [www.tv.com/james-frain/person/154699/summary.html James Frain Biography] (англ.). tv.com. Проверено 3 января 2011. [www.webcitation.org/691IJYiLa Архивировано из первоисточника 9 июля 2012].
- ↑ [www.imdb.com/name/nm0289656/awards Awards for James Frain] (англ.). imdb.com. Проверено 3 января 2011. [www.webcitation.org/691IKnaxw Архивировано из первоисточника 9 июля 2012].
- ↑ [www.ibdb.com/awardproduction.asp?id=465255 The Homecoming Awards] (англ.). ibdb.com. Проверено 3 января 2011. [www.webcitation.org/691ILM0wf Архивировано из первоисточника 9 июля 2012].
Ссылки
- James Frain (англ.) на сайте Internet Movie Database
Это заготовка статьи об актёре или актрисе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Фрейн, Джеймс
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.
Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.