Чемпионат Португалии по футболу 1972/1973

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Португалии по футболу 1972/1973
Подробности чемпионата
Число участников 16
Призовые места
Чемпион Бенфика (20-й раз)
Второе место Белененсиш
Третье место Витория (Сетубал)
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 240
Забито голов 691  (2.88 за игру)
Бомбардир(ы) Эйсебио  (40 мячей)
Лучший игрок Эйсебио[1]

Чемпионат Португалии по футболу 1972—1973 является 39-м чемпионатом по футболу в Португалии. Чемпионом в 20-й раз в своей истории стала «Бенфика».

В чемпионате участвовало 16 команд, было сыграно 240 матчей и забит 691 гол (в среднем 2,88 гола за матч).





Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Бенфика 30 28 2 0 101  13 +88 58
2 Белененсиш 30 14 12 4 53  30 +23 40
3 Витория (Сетубал) 30 16 6 8 65  26 +39 38
4 Порту 30 15 7 8 56  28 +28 37
5 Спортинг 30 15 7 8 57  31 +26 37
6 Витория (Гимарайнш) 30 11 11 8 38  38 0 33
7 Боавишта 30 12 7 11 41  47 −6 31
8 СК КУФ 30 11 8 11 38  37 +1 30
9 Лейшойнш 30 11 8 11 32  45 −13 30
10 Баррейренсе 30 9 7 14 43  64 −21 25
11 Фаренсе 30 8 8 14 27  53 −26 24
12 Бейра-Мар 30 5 13 12 27  57 −30 23
13 Монтижу 30 9 5 16 29  47 −18 23
14 Униан Комбра 30 5 7 18 22  54 −32 17
15 Атлетико 30 4 9 17 27  52 −25 17
16 Томар 30 6 5 19 35  69 −34 17

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Цветовое обозначение
Чемпион Португалии 1972—1973, в Кубок европейских чемпионов.
В Кубок УЕФА.
Обладатель кубка Португалии 1972—1973, в Кубок обладателей кубков
Команды, выбывшие из лиги

Результаты матчей

АТЛ БАР БЕЙ БЕЛ БНФ БОА ГИМ СЕТ ЛЕЙ МНТ ПРТ СПР ТМР УКМ КУФ ФАР
1. Атлетико 1:3 2:2 0:0 0:0 1:3 0:1 3:3 0:1 1:3 0:2 1:0 4:0 0:0 2:2 2:1
2. Баррейренсе 1:0 1:1 1:5 0:3 1:1 1:1 2:3 3:1 4:4 0:0 1:4 1:0 4:2 3:2 4:1
3. Бейра-Мар 1:1 0:2 2:2 1:2 1:1 1:0 0:0 0:1 1:1 1:1 0:0 2:0 1:1 1:2 1:1
4. Белененсиш 3:2 4:2 4:0 0:2 1:1 2:1 3:2 4:0 2:1 2:0 2:2 2:0 3:1 1:0 0:0
5. Бенфика 2:0 3:0 9:0 5:0 4:1 8:0 3:0 6:0 6:0 3:2 4:1 2:1 6:1 2:0 3:0
6. Боавишта 3:2 1:2 1:1 2:2 1:3 1:1 3:1 1:1 3:0 1:0 3:2 3:1 1:0 1:0 2:0
7. Витория (Гимарайнш) 0:0 3:1 2:0 0:0 1:2 4:0 1:0 2:1 1:0 1:1 1:1 3:3 3:1 1:1 1:0
8. Витория (Сетубал) 5:0 5:0 3:0 0:0 0:1 4:0 2:1 5:0 4:0 3:0 2:0 1:1 4:0 3:1 5:0
9. Лейшойнш 1:0 1:0 3:3 1:0 1:5 3:0 1:1 0:0 1:0 3:1 2:2 4:0 0:0 2:3 1:1
10. Монтижу 2:0 1:0 0:1 1:1 0:1 1:0 1:1 1:3 2:0 0:1 0:0 3:2 1:0 0:1 2:0
11. Порту 5:1 4:0 1:0 1:1 2:2 1:0 1:2 2:0 0:1 4:1 0:1 4:1 3:0 1:1 4:1
12. Спортинг 4:1 5:1 4:0 1:0 1:2 1:0 2:0 1:0 0:1 4:1 0:3 4:0 3:1 0:1 4:0
13. Томар 0:1 3:1 8:1 0:6 0:2 2:4 1:2 1:0 1:1 2:1 1:7 1:1 1:0 1:1 3:1
14. Униан Комбра 1:0 2:2 0:1 1:1 0:4 2:3 1:0 0:0 2:0 0:1 0:2 1:5 3:0 1:1 1:0
15. СК КУФ 2:1 1:1 1:2 1:2 0:1 3:0 3:1 2:4 2:0 1:0 0:2 1:1 2:1 2:0 1:1
16. Фаренсе 1:1 2:1 3:2 0:0 0:5 2:0 2:2 0:3 1:0 2:1 1:1 1:3 2:0 2:0 1:0

Источник: [www.rsssf.com/tablesp/porthist197273.html rsssf.com]
Цвета: синий = победа хозяев поля, жёлтый = ничья, красный = победа гостей.

Бомбардиры

Место Игрок[2] Клуб Голы
1 Эйсебио Бенфика
40

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Португалии по футболу 1972/1973"

Примечания

  1. [www.rsssf.com/miscellaneous/portpoy.html Portugal - Footballer of the Year]
  2. [www.rsssf.com/tablesp/porttops.html Portugal - List of Topscorers]

Ссылки

  • [desportoluso.no.sapo.pt/Camphist1972-73.html Futebol Portugues em Numeros]
  • [www.rsssf.com/tablesp/porthist197273.html Статстика на rsssf.com]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Португалии по футболу 1972/1973

PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!
On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.
Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает все, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия.