Чемпионат Португалии по футболу 2003/2004

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Португалии по футболу 2003/2004
Primeira Liga 2003/04
Подробности чемпионата
Время проведения 16 августа 20039 мая 2004
Число участников 18
Призовые места
Чемпион Порту (20-й раз)
Второе место Бенфика
Третье место Спортинг Лиссабон
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 306
Забито голов 726  (2.37 за игру)
Бомбардир(ы) Бенни Маккарти (Порту)  (20 мячей)
← 2002/03
2004/05 →

Чемпионат Португалии по футболу 2003/2004 — 70–й официальный профессиональный чемпионат по футболу в Португалии. Чемпионом в 20-ый раз в своей истории стал «Порту».





Изменения в чемпионате по сравнению с прошлым сезоном

Клубы, вышедшие в Португальскую лигу сезона 2003/2004

Клубы, покинувшие Португальскую лигу сезона 2002/2003

Клубы

Авейру
Алверка
Амадора
Барселуш
Брага
Вила-ду-Конде
Гимарайнш
Коимбра
Лейрия
Лиссабон
Пасуш-де-Феррейра
Порту
География сезона 2003/04 (без о-ва Мадейра)
Клуб Тренер Город Стадион Место в сезоне
2002-03
Академика Жоао Карлос Перейра Коимбра Сидади ди Коимбра 15
Алверка Жозе Коусейро Алверка-ду-Рибатежу Эштадиу ду Алверка 2 место в Лиге Онра
Бейра-Мар Антониу Соуза Авейру Муниципал де Авейру 13
Белененсиш Аугусто Инасио Лиссабон Ду Рестелу 9
Бенфика Хосе Антонио Камачо Лиссабон Да Луж 2
Боавишта Джейм Пачеко Порту Бесса 10
Витория Жорже Хесус Гимарайнш Афонсу Энрикиш 4
Жил Висенте Луис Кампос Барселуш Аделино Рибейро Ново 8
Маритиму Мануэль Каджуда Фуншал Баррейруш 7
Морейренсе Мануэль Мачадо Гимарайнш Морейренсе 12
Насьонал Каземиро Миор Фуншал Мадейра 11
Пасуш де Феррейра Жозе Мота Пасуш-де-Феррейра Мата Реал 6
Порту Жозе Моуринью Порту Драган 1
Риу Ави Карлос Брито Вила-ду-Конде Риу Ави 1 место в Лиге Онра
Спортинг (Брага) Жезуалду Феррейра Брага Мунисипал 14
Спортинг Фернандо Сантос Лиссабон Жозе Алваладе 3
Униан Лейрия Витор Понтес Лейрия Магальяйнш 5
Эштрела Мигель Куарежма Амадора Жозе Гомиш 2 место в Лиге Онра

Смена тренеров

Клуб Бывший тренер Тренер
Пасуш де Феррейра Жозе Мота Жозе Гомес
Эштрела Мигель Куарежма Жоао Алвес

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Порту 34 25 7 2 63  19 +44 82 Групповой этап Лиги чемпионов
2 Бенфика 34 22 8 4 62  28 +34 74 3-й кв. раунд Лиги чемпионов
3 Спортинг 34 23 4 7 60  33 +27 73 Первый раунд Кубка УЕФА
4 Насьонал 34 17 5 12 56  35 +21 56
5 Брага 34 15 9 10 36  38 −2 54
6 Маритиму 34 12 12 10 35  33 +2 48
7 Риу Ави 34 12 12 10 42  37 +5 48
8 Боавишта 34 12 11 11 32  31 +1 47
9 Морейренсе 34 12 10 12 33  33 0 46
10 Униао Лейрия 34 11 12 11 43  45 −2 45 Кубок Интертото 2004
11 Бейра-Мар 34 11 8 15 36  45 −9 41
12 Жил Висенте 34 10 10 14 43  40 +3 40
13 Академика 34 11 5 18 40  42 −2 38
14 Витория (Гимарайнш) 34 9 10 15 31  40 −9 37
15 Белененсиш 34 8 11 15 35  54 −19 35
16 Алверка 34 10 5 19 33  49 −16 35 Вылет во второй дивизион
17 Пасуш Ферейра 34 8 4 22 27  53 −26 28
18 Эштрела 34 4 5 25 22  74 −52 17

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Результаты матчей

АКА АЛВ БЕЙ БЕЛ БНФ БОА ГИМ ЖИЛ МАР МОР НАС ПАС ПРТ РИУ БРА СПР УНИ ЭШТ
1. Академика 4:0 0:1 0:1 1:3 1:0 1:1 2:1 2:0 0:3 0:1 3:2 0:1 0:0 0:1 1:2 1:2 4:1
2. Алверка 2:1 1:2 1:0 0:3 1:1 0:1 0:0 0:1 1:2 2:1 2:1 1:2 1:0 1:2 1:2 1:4 3:0
3. Бейра-Мар 0:0 1:0 2:0 0:1 0:2 2:2 1:1 2:2 1:0 1:0 4:1 0:0 1:1 0:2 0:2 4:2 3:0
4. Белененсиш 0:5 2:0 1:0 0:2 1:1 2:0 2:0 2:2 0:0 0:1 0:2 1:4 3:0 0:2 1:3 1:1 4:0
5. Бенфика 2:0 2:0 1:2 3:3 3:2 2:0 2:1 1:0 1:1 1:0 2:1 1:1 2:0 2:0 1:3 0:0 3:1
6. Боавишта 0:0 2:1 1:0 1:1 0:0 1:0 0:3 2:1 1:0 2:1 1:1 0:1 1:1 1:1 2:1 1:0 1:2
7. Витория (Гимарайнш) 1:2 2:2 2:0 0:1 0:1 1:1 0:2 1:1 3:0 2:1 1:1 1:2 2:0 1:0 0:2 1:0 1:0
8. Жил Висенте 0:1 0:1 3:0 0:0 1:2 0:1 1:1 2:1 1:0 4:4 2:0 2:0 1:2 1:0 1:1 2:0 5:1
9. Маритиму 0:2 1:1 1:0 2:0 1:1 0:0 1:1 2:0 1:0 2:0 2:0 2:2 1:0 1:1 2:1 2:2 1:0
10. Морейренсе 1:1 3:1 3:1 0:0 1:4 2:1 1:1 0:0 3:0 2:1 1:0 1:1 1:0 0:2 1:0 0:0 1:0
11. Насьонал 2:1 3:0 3:0 4:0 3:2 1:0 4:2 2:1 0:1 3:1 2:0 0:0 4:0 5:1 3:3 0:2 4:0
12. Пасуш Ферейра 1:0 0:3 2:1 1:1 0:3 0:3 1:0 3:2 0:1 1:0 1:1 0:2 1:2 0:1 1:2 1:2 1:0
13. Порту 4:1 1:0 3:0 4:1 2:0 1:0 3:0 4:1 1:0 1:0 1:0 3:1 1:0 2:0 4:1 2:1 2:0
14. Риу Ави 3:2 1:2 1:1 4:1 1:1 1:2 1:0 1:1 2:1 1:1 0:0 2:1 1:0 0:0 4:0 3:0 3:1
15. Брага 2:1 0:0 0:2 2:1 0:3 0:0 2:1 2:1 0:0 1:1 1:0 2:1 0:3 1:1 2:3 3:1 2:1
16. Спортинг 2:0 2:0 3:1 4:2 0:1 1:0 2:1 1:0 1:0 1:0 2:0 1:0 1:1 1:1 2:0 2:0 4:0
17. Униан Лейрия 0:2 2:1 2:1 1:1 3:3 2:0 0:0 2:2 2:2 2:1 0:1 1:0 1:3 1:1 2:2 1:0 4:1
18. Эштрела (Амадора) 2:1 0:3 2:2 2:2 0:3 2:1 0:1 1:1 1:0 1:2 0:1 0:1 1:1 1:4 0:1 1:4 0:0

Источник: [www.rsssf.com/tablesp/porthist200304.html rsssf.com]
Цвета: синий = победа хозяев поля, жёлтый = ничья, красный = победа гостей.

Бомбардиры

Место Игрок Клуб Голы
1 Бенни Маккарти Порту
20
2 Адриано Насьонал <center>19
3 Эвандро Риу Ави <center>15
Лиедсон Спортинг <center>15
5 Рикардо Соуза Боавишта <center>14
6 Дерлей Порту <center>13
7 Симау Саброза Бенфика <center>12

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Португалии по футболу 2003/2004"

Ссылки

  • [www.lpfp.pt/Liga_sagres/pages/jornada.aspx Официальный сайт Португальской Футбольной Федерации]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Португалии по футболу 2003/2004



Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.