Кубок Интертото 2004

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Первый раунд

Первые матчи первого раунда прошли 19/20 июня 2004 года, ответные 26/27 июня 2004 года.

Команда 1   Итог   Команда 2 1-й матч 2-й матч
Публикум Целе 2:2 (гв) Слобода 2:1 0:1
Влазния 4:2 Хапоэль (Беэр-Шева) 1:2 3:0 (1)
Этникос 2:10 Вардар 1:5 1:5
Хибернианс Паола 2:4 Славен Белупо 2:1 0:3
Сан-Жулиа 0:11 Смедерево 0:8 0:3
Марек 2:0 Дила 0:0 2:0
Спартак Москва 2:1 Атлантас (2) 2:0 0:1
Шопрон 2:3 Теплице 1:0 1:3
Тун 2:0 Глория Быстрица 2:0 0:0
МюПа (3) 3:4 Тескома Злин 1:1 2:3
Брегенц 1:5 Хазар Университети Баку 0:3 (4) 1:2
Спартак Трнава 4:4 (гв) Дебрецен 3:0 1:4
Одра 1:2 Динамо Минск 1:0 0:2
Теута (5) 0:4 Дубница 0:0 0:4
Гент 3:1 Филкир 2:1 1:0
Корк Сити 4:1 Мальмё 3:1 1:0
Ветра Вильнюс 4:0 Транс Нарва 3:0 1:0
Оденсе 7:0 Баллимена Юнайтед 0:0 7:0
Гревенмахер 1:1 (гв) Тампере Юнайтед 1:1 0:0
Абериствит Таун 0:4 Динабург Даугавпилс 0:0 0:4
Эсбъерг 7:1 НСИ Рунавик 3:1 4:0

1 В ответном матче присуждена победа «Влазнии» со счётом 3:0 ввиду того, что «Хапоэль» выпустил на поле неразрешенного игрока (Халива). Реальный счёт в матче 1:0 в пользу «Влазнии».
2 «Атлантас» получил место, первоначально отведённое для молдавского представителя.
3 «МюПа» получил место, первоначально отведённое для казахского представителя.
4 В первом матче присуждена победа азербайджанскому клубу «Хазар Университети Баку» со счётом 3:0 ввиду того, что «Брегенц» включил в состав три игрока из молодёжной команды, которые не были заявлены в УЕФА. Реальный счёт в матче 4:0 в пользу «Брегенц».
5 Албанский клуб «Теута» получил место в розыгрыше Кубка Интертото 2004 ввиду того, что футбольный клуб из Армении «Мика Аштарак» смог участвовать сразу в Кубке УЕФА 2004/05 через Фейр-Плэй.

Второй раунд

Первые матчи второго раунда прошли 3/4 июля 2004 года, ответные 10/11 июля 2004 года.

Команда 1   Итог   Команда 2 1-й матч 2-й матч
Вестерло 0:3 Тескома Злин 0:0 0:3
Хайберниан 1:2 Ветра Вильнюс 1:1 0:1
Генк 5:1 Марек 2:1 3:0 (1)
Оденсе 0:5 Вильярреал 0:3 0:2
Теплице 1:4 Шинник Ярославль 1:2 0:2
Дубница 1:7 Слован Либерец 1:2 0:5
Вольфсбург 3:7 Тун 2:3 1:4
ОФК Белград 5:1 Динабург Даугавпилс 3:1 2:0
НЕК Ниймеген 0:1 Корк Сити 0:0 0:1
Эсбъерг 2:1 Ницца 1:0 1:1
Спартак Москва 5:1 Камен Инград 4:1 1:0
Тампере Юнайтед 3:1 Хазар Университети Баку 3:0 0:1
Динамо Минск 4:3 Смедерево 1:2 3:1 (дв)
Спартак Трнава 3:1 Слобода 3:1 1:0
Вардар 1:1 (п.4:3) Гент 1:0 0:1
Славен Белупо 2:1 Влазния 2:0 0:1

1 В ответном матче присуждена победа бельгийскому клубу Генк со счётом 3:0 ввиду того, что болгарский клуб Марек Дупница выпустил на поле неразрешенного игрока. Реальный счёт в матче 0:0.

Третий раунд

Первые матчи третьего раунда прошли 17/18 июля 2004 года, ответные 24 июля 2004 года.

Команда 1   Итог   Команда 2 1-й матч 2-й матч
Тескома Злин 4:4 (гв) Атлетико Мадрид 2:4 2:0
Нант 4:2 Корк Сити 3:1 1:1
Генк 2:2 (гв) Боруссия Дортмунд 0:1 2:1
Тун 3:5 Гамбург 2:2 1:3
Шинник Ярославль 2:6 Униан Лейрия 1:4 1:2
Шальке 04 7:1 Вардар 5:0 2:1
Слован Либерец 2:1 Рода Керкраде 1:0 1:1 (дв)
Лилль 4:3 Динамо Минск 2:1 2:2
Славен Белупо 2:2 (гв) Спартак Трнава 0:0 2:2
Тампере Юнайтед 0:1 ОФК Белград 0:0 0:1
Вильярреал 3:2 Спартак Москва 1:0 2:2
Ветра Вильнюс 1:5 Эсбъерг 1:1 0:4

Вследствие того, что Италия не смогла назвать клуб, который должен был представлять ассоциацию в Кубке Интертото 2004, ввиду нерешенной на тот момент ситуации с лицензированием на сезон 2004/05, Германия получила дополнительное место в турнире.

Полуфиналы

Первые матчи полуфиналов прошли 28 июля 2004 года, ответные 3/4 августа 2004 года.

Команда 1   Итог   Команда 2 1-й матч 2-й матч
Эсбъерг 1:6 Шальке 04 1:3 0:3
ОФК Белград 1:5 Атлетико Мадрид 1:3 0:2
Генк 0:2 Униан Лейрия 0:0 0:2
Вильярреал 2:0 Гамбург 1:0 1:0
Лилль 4:1 Славен Белупо 3:0 1:1
Слован Либерец 2:2 (гв) Нант 1:0 1:2

Финалы

Первые матчи финалов прошли 10 августа 2004 года, ответные 24 августа 2004 года.

Команда 1   Итог   Команда 2 1-й матч 2-й матч
Лилль 2:0 Униан Лейрия 0:0 2:0 (дв)
Шальке 04 3:1 Слован Либерец 2:1 1:0
Вильярреал 2:2 (п.3:1) Атлетико Мадрид 2:0 0:2

Лилль, Шальке 04 и Вильярреал вышли в Первый круг Кубка УЕФА 2004/2005.

Смотри также

Напишите отзыв о статье "Кубок Интертото 2004"

Ссылки

  • [ru.uefa.com/competitions/intertotocup/history/season=2004/intro.html Информация о кубке на официальном сайте УЕФА]


Отрывок, характеризующий Кубок Интертото 2004

Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.