Чемпионат мира по гребле на байдарках и каноэ 1998

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат мира по гребле на байдарках и каноэ 1998
Город-организатор

Сегед, Венгрия

Разыгрывается медалей

26

Церемония открытия

3 сентября

Церемония закрытия

6 сентября

Стадион

Сегедский гребной канал

28-й чемпионат мира по гребле на байдарках и каноэ прошел с 3 по 6 сентября 1998 года в венгерском городе Сегед.

Сегед впервые принимал первенство мира. В дальнейшем здесь прошло ещё два чемпионата (2006, 2011).

На чемпионате было разыграно 26 комплектов наград. В общекомандном зачете победила сборная Венгрии, спортсмены которой завоевали 7 золотых, 5 серебряных и 5 бронзовых медалей.





Медали

Общий зачёт

(Жирным выделено самое большое количество медалей в своей категории; принимающая страна также выделена)

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1 Венгрия Венгрия 7 5 5 17
2 Германия Германия 5 3 3 11
3 Канада Канада 4 1 0 5
4 Италия Италия 2 3 1 6
5 Россия Россия 2 2 6 10
6 Австралия Австралия 2 1 1 4
Чехия Чехия 2 1 1 4
8 Израиль Израиль 1 1 0 2
Словакия Словакия 1 1 0 2
10 Румыния Румыния 0 2 1 3
11 Украина Украина 0 1 2 3
12 Норвегия Норвегия 0 1 1 2
Швеция Швеция 0 1 1 2
Югославия 0 1 1 2
15 Белоруссия Белоруссия 0 1 0 1
Польша Польша 0 1 0 1
17 Испания Испания 0 0 2 2
18 Аргентина Аргентина 0 0 1 1
Всего 26 26 26 78

Медалисты

Мужчины

Байдарка

Дисциплина Золото Время Серебро Время Бронза Время
Байдарка-одиночка, 200 м Михаил Калганов
Израиль
Алексей Сливинский
Украина
Огнен Филипович
Югославия
Байдарка-одиночка, 500 м Акош Верецкеи
Венгрия
Михаил Калганов
Израиль
Луц Ливовски
Германия
Байдарка-одиночка, 1000 м Луц Ливовски
Германия
Кнут Хольманн
Норвегия
Хавьер Корреа
Аргентина
Байдарка-двойка, 200 м Венгрия
Винце Фехервари
Роберт Хегедюш
Россия
Сергей Верлин
Анатолий Тищенко
Румыния
Геза Мадьяр
Ромикэ Шербан
Байдарка-двойка, 500 м Словакия
Михал Ришдорфер
Юрай Бача
Италия
Беньямино Бономи
Лука Негри
Венгрия
Кристиан Бартфаи
Габор Хорват
Байдарка-двойка, 1000 м Италия
Антонио Росси
Лука Негри
Югославия
Мичо Янич
Стьепан Янич
Венгрия
Аттила Адам
Кристиан Вереб
Байдарка-четвёрка, 200 м Венгрия
Дьюла Кайнер
Винце Фехервари
Роберт Хегедюш
Иштван Беэ
Италия
Антонио Росси
Лука Негри
Ивано Луссиньоли
Беньямино Бономи
Норвегия
Андреас Гьерсёэ
Нильс Олав Фьельдхейм
Кнут Хольманн
Робби Роарсен
Байдарка-четвёрка, 500 м Германия
Торстен Гуче
Марк Цабель
Бьёрн Бах
Штефан Ульм
Венгрия
Ботонд Шторц
Кристиан Бартфаи
Жолт Садоски
Мартон Бауэр
Россия
Андрей Тиссин
Андрей Щеголихин
Виталий Ганькин
Роман Зарубин
Байдарка-четвёрка, 1000 м Германия
Торстен Гуче
Марк Цабель
Бьёрн Бах
Штефан Ульм
Венгрия
Ботонд Шторц
Кристиан Бартфаи
Жолт Садоски
Мартон Бауэр
Россия
Сергей Верлин
Анатолий Тищенко
Георгий Цыбульников
Александр Иваник

Каноэ

Дисциплина Золото Время Серебро Время Бронза Время
Каноэ-одиночка, 200 м Мартин Доктор
Чехия
Славомир Князовицкий
Словакия
Михал Сливиньский
Украина
Каноэ-одиночка, 500 м Максим Опалев
Россия
Андреас Диттмер
Германия
Михал Сливиньский
Украина
Каноэ-одиночка, 1000 м Стивен Джайлз
Канада
Мартин Доктор
Чехия
Андреас Диттмер
Германия
Каноэ-двойка, 200 м Германия
Томас Цереске
Кристиан Гилле
Венгрия
Миклош Бузаи
Аттила Вег
Россия
Владислав Ползунов
Андрей Кабанов
Каноэ-двойка, 500 м Венгрия
Дьёрдь Колонич
Чаба Хорват
Польша
Данель Ендрашко
Павел Барашкевич
Германия
Томас Цереске
Кристиан Гилле
Каноэ-двойка, 1000 м Россия
Александр Ковалёв
Александр Костоглод
Румыния
Георге Андриев
Флорин Попеску
Венгрия
Дьёрдь Зала
Эндре Ипач
Каноэ-четвёрка, 200 м Чехия
Петр Прохазка
Томаш Кршиванек
Петр Фукса
Карел Кожишек
Белоруссия
Александр Масейков
Андрей Беляев
Анатолий Ренейский
Сергей Плетнёв
Россия
Павел Коновалов
Константин Фомичёв
Владимир Ладоша
Александр Костоглод
Каноэ-четвёрка, 500 м Венгрия
Дьёрдь Колонич
Чаба Хорват
Чаба Хюттнер
Ласло Суско
Румыния
Георге Андриев
Флорин Попеску
Космин Паска
Ионель Аверян
Россия
Павел Коновалов
Владислав Ползунов
Владимир Ладоша
Александр Костоглод
Каноэ-четвёрка, 1000 м Венгрия
Бела Белица
Чаба Хорват
Чаба Хюттнер
Ласло Суско
Россия
Константин Фомичёв
Василий Майлов
Андрей Кабанов
Игнат Ковалёв
Чехия
Мартин Доктор
Петр Нетушил
Ян Махач
Виктор Жираски

Женщины

Байдарки

Дисциплина Золото Время Серебро Время Бронза Время
Байдарка-одиночка, 200 м Каролин Брюне
Канада
Йозефа Идем
Италия
Эва Донус
Венгрия
Байдарка-одиночка, 500 м Каролин Брюне
Канада
Катрин Борхерт
Австралия
Йозефа Идем
Италия
Байдарка-одиночка, 1000 м Йозефа Идем
Италия
Каролин Брюне
Канада
Катрин Борхерт
Австралия
Байдарка-двойка, 200 м Венгрия
Каталин Ковач
Данута Козак
Польша
Каролина Найя
Магдалена Круковская
Австралия
Джоан Бриден-Джонс
Ханна Дэвис
Байдарка-двойка, 200 м Канада
Мари-Жозе Жибо
Карен Фюрно
Венгрия
Кинга Декани
Рита Кёбан
Испания
Беатрис Манчон
Исаскун Арамбуру
Байдарка-двойка, 500 м Австралия
Анна Вуд
Катрин Борхерт
Германия
Биргит Фишер
Анетт Шук
Венгрия
Кинга Декани
Рита Кёбан
Байдарка-двойка, 1000 м Австралия
Анна Вуд
Катрин Борхерт
Германия
Биргит Фишер
Уте Плессман
Швеция
Анна Карлссон
Сюзанна Гуннарссон
Байдарка-четвёрка, 200 м Венгрия
Кинга Декани
Рита Кёбан
Каталин Ковач
Эржебет Вишки
Швеция
Анна Карлссон
Сюзанна Гуннарссон
Ингела Эрикссон
Мария Хаглунд
Россия
Наталья Гулий
Елена Тиссина
Лариса Косорукова
Татьяна Тищенко
Байдарка-четвёрка, 500 м Германия
Биргит Фишер
Анетт Шук
Мануэла Мукке
Марсела Беднар
Венгрия
Кинга Декани
Сильвия Сабо
Андреа Барочи
Каталин Ковач
Испания
Беатрис Манчон
Исаскун Арамбуру
Ана Мария Пенас
Белен Санчес

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по гребле на байдарках и каноэ 1998"

Ссылки

  • [www.canoeicf.com/site/canoeint/if/downloads/result/Pages%201-41%20from%20Medal%20Winners%20ICF%20updated%202007-2.pdf?MenuID=Results%2F1107%2F0%2CMedal%5Fwinners%5Fsince%5F1936%2F1510%2F0 ICF medalists for Olympic and World Championships - Part 1: flatwater (now sprint): 1936-2007.]
  • [www.canoeicf.com/site/canoeint/if/downloads/result/Pages%2042-83%20from%20Medal%20Winners%20ICF%20updated%202007.pdf?MenuID=Results%2F1107%2F0%2CMedal%5Fwinners%5Fsince%5F1936%2F1510%2F0 ICF medalists for Olympic and World Championships - Part 2: rest of flatwater (now sprint) and remaining canoeing disciplines: 1936-2007.]

Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по гребле на байдарках и каноэ 1998

– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?