Liverpool 8 (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Liverpool 8»
Сингл Ринго Старра
с альбома Liverpool 8
Сторона «Б»

"For Love"

Выпущен

4 декабря 2007 (цифровая дистрибуция)
7 января 2008 (7", CD)

Формат

7”, CD-сингл, цифровая дистрибуция

Жанр

рок-н-ролл

Длительность

4:51

Продюсер

Дэйв Стюарт
Ринго Старр

Авторы песни

Ринго Старр
Дэйв Стюарт

Лейбл

EMI, Parlophone, Capitol

Места в чартах
Хронология синглов Ринго Старра
«Fading In Fading Out»
(2005)
«Liverpool 8»
(2008)
«Walk with You»
(2009)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Liverpool 8» — песня Ринго Старра, написанная им в соавторстве с Дэйвом Стюартом; является титульным треком одноимённого альбома Старра 2008 года. Песня также была выпущена как сингл в нескольких форматах: 7" виниловый сингл, CD-сингл, сингл в формате файла для загрузки через Интернет. Песня описывает факты из биографии Старра, особо отмечая времена его участия в группе The Beatles. Название песни (и альбома) обозначает номер почтового отделения района Toxteth в Ливерпуле, где Старр родился.

Сингл в формате цифровой дистрибуции был выпущен в начале декабря 2007. Начиная с 3 января 2008 песня передавалась по Интернет-радиостанции Beatles Radio. 7 января 2008, за неделю до выпуска альбома, песня была издана на физических носителях: 7" виниловом сингле и CD-сингле.[1][2] Би-сайдом на виниловом сингле была выпущена ещё одна песня с альбома — «For Love» (авторы Ринго Старр и Марк Хадсон). Несмотря на то, что сингл в Великобритании продавался по цене всего лишь 99 пенсов, в британском чарте синглов он занял лишь 99-е место.

Для рекламы альбома был снят видеоклип с песней, изображающий прогуливающихся Ринго Старра и Дэйва Стюарта.[3]



Список композиций

Цифровая дистрибуция, CD сингл CDLIV8
НазваниеАвтор Длительность
1. «Liverpool 8» Ричард Старки, Дэйв Стюарт 4:49
7" виниловый сингл LIV8
НазваниеАвтор Длительность
1. «Liverpool 8» Ричард Старки, Дэйв Стюарт 4:49
2. «For Love» Ричард Старки, Марк Хадсон 3:49

Участники записи

  • Ринго Старр — вокал, барабаны, перкуссия
  • Дэйв Стюарт — акустическая гитара, электрогитара (в гитарном соло)
  • Sean Hurley — бас-гитара
  • Gary Burr, Ринго Старр, Steve Dudas, Brent Carpenter, Марк Хадсон, Bruce Sugar, Keith Allison — бэк-вокал и хлопки в ладоши
  • Аранжировка, оркестровка: Suzie Katayama и Дэйв Стюарт
  • Дирижёр: Suzie Katayama

(дается по[4])

Напишите отзыв о статье "Liverpool 8 (песня)"

Примечания

  1. [www.discogs.com/Ringo-Starr-Liverpool-8/release/3295048 Ringo Starr — Liverpool 8 (Vinyl) (single) at Discogs] (англ.)
  2. [www.jpgr.co.uk/cdliv8.html Ringo Starr — Liverpool 8] (CD single) at Graham Calkin’s Beatles Pages (англ.)
  3. www.ringostarr.com Liverpool 8 video update by Ringo.
  4. [www.jpgr.co.uk/c5173882.html Liverpool 8] (album) at Graham Calkin’s Beatles Pages (англ.)

Отрывок, характеризующий Liverpool 8 (песня)

– А, вот как! – сказал он. – Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость – была враждебность, которую тотчас же заметил Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
– Я приехал… так… знаете… приехал… мне интересно, – сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». – Я хотел видеть сражение.
– Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? – сказал князь Андрей насмешливо. – Ну что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? – спросил он серьезно.
– Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.


Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…