Битва у Полезеллы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Битва у Полезеллы
Основной конфликт: Война Камбрейской лиги
Дата

22 декабря, 1509

Место

на реке По близ Полезеллы (Ровиго), Италия

Итог

Победа Феррарского герцогства

Противники
Герцогство Феррарское Венецианская республика
Командующие
Ипполито д’Эсте
Альфонсо I д’Эсте
Анджело Тревизан
Силы сторон
неизвестны 17 галер и неизвестное число других судов
Потери
неизвестно ~2,000 убитыми или утонувшими
 
Война Камбрейской лиги
Аньяделло Падуя Полезелла Мирандола Брешия Равенна Св.Матфей Новара Гинегат Дижон Флодден Ла Мотта Мариньяно
 
Итальянские войны
1494—1496 1499—1504 Лига Камбре Урбино 1521—1526 Коньякская лига 1536—1538 1542—1546 1551—1559

Битва у Полезеллы (22 декабря, 1509) — морское сражение на реке По между Феррарским герцогством и Венецианской республикой, закончившееся полным поражением для венецианского флота.



Битва

В 1509 корабли венецианцев пришвартовались на реке По, выжидая удобного момента для нападения на Феррару. В это время славонские и албанские наёмники (страдиоты) совершали ежедневные набеги на герцогство, повсюду сея панику и ужас.

Тем временем уровень воды в реке повышался, и корабли венецианцев в конце концов оказались на одном уровне с берегом. Этим обстоятельством воспользовался кардинал Ипполито I д’Эсте, бывший к тому же и отличным военачальником. В ночь с 21 на 22 декабря он распорядился установить вдоль берега знаменитые феррарские пушки и, незадолго до рассвета, отдал приказ открыть огонь по кораблям. В неописуемом шоке оказались венецианцы, не ожидавшие такого поворота событий. Многие их корабли затонули, многие были захвачены. Солдаты и моряки, пытавшиеся бежать, были пленены и на месте убиты. Не щадили никого, бой скорее походил на резню.

В результате феррарцам удалось захватить 15 вражеских галер и ещё несколько других судов; венецианцы же потеряли свыше 2000 человек убитыми или утонувшими, среди которых было 60 флагманов.

Анджело Тревизану, командиру венецианского флота, удалось спастись бегством, несмотря на то, что через 5 километров его повреждённая лодка затонула. В Венеции его позже обвинили в «небрежности и ненадлежащем исполнении своих обязанностей». в Ферраре же праздновали победу; когда герцог Альфонсо I д’Эсте пять дней спустя вернулся в город, ликующий народ встречал его как триумфатора.

Это сражение было описано Лудовико Ариосто в его рыцарской поэме «Неистовый Роланд».

Напишите отзыв о статье "Битва у Полезеллы"

Ссылки

  • [www.ferraraterraeacqua.it/destraPo/Eng/battagli_polesella.htm The Battle of Polesella ] (англ.)

Отрывок, характеризующий Битва у Полезеллы

В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]