Бутаритари
Бутаритари англ. Butaritari | |
3°03′10″ с. ш. 172°45′46″ в. д. / 3.05278° с. ш. 172.76278° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=3.05278&mlon=172.76278&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 3°03′10″ с. ш. 172°45′46″ в. д. / 3.05278° с. ш. 172.76278° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=3.05278&mlon=172.76278&zoom=9 (O)] (Я) | |
Акватория | Тихий океан |
Количество островов | более 11 |
Общая площадь | 13,49 км² |
Наивысшая точка | 3 м |
Страна | Кирибати |
АЕ первого уровня | Острова Гилберта |
Население (2010 год) | 4346 чел. |
Плотность населения | 322,165 чел./км² |
Бутаритари (Butaritari) (англ. Butaritari) — один из крупнейших атоллов в архипелаге Гилберта (Республика Кирибати). Остров лежит чуть южнее атолла Макин. Площадь острова — 13,49 км². Численность населения — 4346 человек (2010). Название острова переводится с языка кирибати как «запах моря». Средний годовой уровень осадков составляет 4000 мм. Гордость острова — лучшая гавань в республике и хлебное дерево. Прежние названия: Кляйне-Макин, Макин, Питт, Таритари и Тачинг.
Содержание
География
Риф, составляющий атолл, в основном находится под водой и изрезан многочисленными каналами на западе Бутаритари. В северо-восточной части острова находится глубокая гавань, способная принимать большие суда. Южная и юго-восточная часть атолла представляет собой бесчисленное скопление маленьких островков, покрытых мангровыми зарослями. На северо-западе атолла находятся маленькие островки Бикати (Bikati) и Бикатиэта (Bikatieta), образующие вторую лагуну Бутаритари.
История
В соответствии с местным мифом, атолл был создан богом Нареау Мудрым[1].
С 1870 по 1914 год атолл Бутаритари была экономической и торговой столицей островов Гилберта до тех пор, пока торговая компания Бёрнса Филпа не переехала на атолл Тарава. В XIX веке на острове находилась кокосовая плантация. Первыми местными торговцами Кирибати являются Рэнделл и Дюрант, которые высадились на островке Тикурере (Tikurere), часть атолла Бутаритари, в 1846 году.
Бутаритари во многом известен тем, что здесь жил Роберт Льюис Стивенсон. В 1914—1941 годах на острове существовала японская торговая компания «Nanyo Boeki Kabushiki Kaisha».
На острове большое скопление реликтов второй мировой войны, преимущественно упавшие самолёты. 9 декабря 1941 года на остров Бутаритари у деревни Укианганг высадилась японская армия. Комиссионер острова сэр Уильям был арестован, а войска продвинулись дальше на север острова. Жители Бутаритари не покинули своих домов. 20 ноября 1943 года на атолл высадилась американская армия и произошла ожесточённая схватка с японцами. В результате японские войска сдали свои позиции. Было убито 66 американцев и 185 ранено. Число погибших японцев составило 395 человек.
Поселения острова и их численность на 2005 и 2010 год
Поселение | Английское название | Численность населения, чел. (2005) |
Численность населения, чел. (2010)[2] |
---|---|---|---|
Антекана | Antekana | 161 | 217 |
Бикаати | Bikaati | 203 | 225 |
Кеуэа | Keuea | 221 | 258 |
Куума | Kuuma | 635 | 323 |
Ономару | Onomaru | 347 | 366 |
Табонуэа | Tabonuea | 244 | 271 |
Танимаинику | Tanimainiku | 229 | 248 |
Танимаиаки | Tanimaiaki | 250 | 267 |
Таубукинмеанг | Taubukinmeang | 266 | 835 |
Теманокунуэа | Temanokunuea | 386 | 621 |
Укианганг | Ukiangang | 338 | 707 |
Тикурере | Tikurere | 0 | 8 |
Напишите отзыв о статье "Бутаритари"
Примечания
- ↑ Sr Alaima Talu & 24 others, Sister Alaima Talu, et al. Kiribati: Aspects of History: Aspects of History. — USP. — С. 8. — 162 с. — ISBN 9820200512.
- ↑ [www.mfed.gov.ki/wp-content/uploads/2011/05/Census-Report-2010-Volume-1.pdf Kiribati Census Report 2010 Volume 1]. National Statistics Office, Ministry of Finance and Economic Development, Government of Kiribati.
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 13 мая 2011 года. |
|
Отрывок, характеризующий Бутаритари
– Ну, теперь все, – сказал Кутузов, подписывая последнюю бумагу, и, тяжело поднявшись и расправляя складки своей белой пухлой шеи, с повеселевшим лицом направился к двери.
Попадья, с бросившеюся кровью в лицо, схватилась за блюдо, которое, несмотря на то, что она так долго приготовлялась, она все таки не успела подать вовремя. И с низким поклоном она поднесла его Кутузову.
Глаза Кутузова прищурились; он улыбнулся, взял рукой ее за подбородок и сказал:
– И красавица какая! Спасибо, голубушка!
Он достал из кармана шаровар несколько золотых и положил ей на блюдо.
– Ну что, как живешь? – сказал Кутузов, направляясь к отведенной для него комнате. Попадья, улыбаясь ямочками на румяном лице, прошла за ним в горницу. Адъютант вышел к князю Андрею на крыльцо и приглашал его завтракать; через полчаса князя Андрея позвали опять к Кутузову. Кутузов лежал на кресле в том же расстегнутом сюртуке. Он держал в руке французскую книгу и при входе князя Андрея, заложив ее ножом, свернул. Это был «Les chevaliers du Cygne», сочинение madame de Genlis [«Рыцари Лебедя», мадам де Жанлис], как увидал князь Андрей по обертке.
– Ну садись, садись тут, поговорим, – сказал Кутузов. – Грустно, очень грустно. Но помни, дружок, что я тебе отец, другой отец… – Князь Андрей рассказал Кутузову все, что он знал о кончине своего отца, и о том, что он видел в Лысых Горах, проезжая через них.
– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.
– Благодарю вашу светлость, – отвечал князь Андрей, – но я боюсь, что не гожусь больше для штабов, – сказал он с улыбкой, которую Кутузов заметил. Кутузов вопросительно посмотрел на него. – А главное, – прибавил князь Андрей, – я привык к полку, полюбил офицеров, и люди меня, кажется, полюбили. Мне бы жалко было оставить полк. Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте…
Умное, доброе и вместе с тем тонко насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова. Он перебил Болконского:
– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.