Бывшие посёлки городского типа Московской области

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бывшие посёлки городского типа Московской области — посёлки городского типа (рабочие и дачные), потерявшие этот статус в связи с административно-территориальными преобразованиями.





А

  • Абрамцево — пгт с 1952 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Алабино — пгт с 1939 года. Объединён с деревней Алабино в 2004 году[1].
  • Алабушево — пгт с 1960 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Александровка — пгт с 1928 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 1940 году.
  • Апрелевка — пгт с 1935 года. Преобразован в город в 1961 году.
  • Афанасово-Ольгинский — пгт с 1928 года. Включён в состав пгт Обираловка в 1929 году.

Б

  • Баковка — пгт с 1928 года. Включён в состав города Одинцово в 1965 году.
  • Бакшеево — пгт с 1937 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Балашиха — пгт с 1928 года. Преобразован в город в 1939 году.
  • Барыбино — пгт с 1960 года. Включён в состав города Домодедово в 2004 году.
  • Белые Столбы — пгт с 1961 года. Включён в состав города Домодедово в 2004 году.
  • Бескудниково — пгт с 1938 года. Включён в состав города Москвы в 1960 году.
  • Бирюлёво — пгт с 1928 года. Включён в состав города Москвы в 1960 году.
  • Битца — пгт с 1939 года. Частично включён в состав Москвы в 1960 году. Преобразован в сельское поселение в 1968 году.
  • Болшево — пгт с 1939 года. Включён в состав города Королёв в 2003 году.
  • Братовщина — пгт с 1928 года. Упразднён в 1940 году.
  • Бутово — пгт с 1938 года. Включён в состав Москвы в 1985 году.

В

  • Вагоноремонт — пгт с 1938 года. Включён в состав города Москвы в 1960 году.
  • Венюковский — пгт с 1941 года. Включён в состав города Чехов в 1965 году.
  • Вешняки — пгт с 1938 года. Включён в состав города Москвы в 1960 году.
  • Верейка — см. Вождь Пролетариата.
  • Верея — пгт с 1938 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2002 году.
  • Видное — пгт с 1949 года. Преобразован в город в 1965 году.
  • Вишняково — пгт с 1938 года. Включён в состав пгт Никольско-Архангельский в 1940 году.
  • Вишняковские Дачи — пгт с 1972 года. Включён в состав города Электроугли в 2005 году.
  • Вождь Пролетариата — пгт с 1934 года. Переименован в пгт Верейка[2], затем преобразован в деревню в 2001 году[3].
  • Возрождение — пгт с 1937 года. Преобразован в город Краснозаводск в 1940 году.
  • Воскресенский — пгт с 1934 года. Преобразован в город Воскресенск в 1938 году.
  • Востряково — пгт с 1966 года. Включён в состав города Домодедово в 2004 году.
  • Высоковский — пгт с 1928 года. Преобразован в город Высоковск в 1940 году.

Г

  • Гидроторф — пгт с 1931 года. Включён в черту рабочего посёлка Шатура в 1933 году.
  • Голицыно — пгт с 1962 года. Преобразован в город в 2004 году.

Д

  • Дедовский — пгт с 1928 года. Преобразован в город Дедовск в 1940 году.
  • Дзержинский — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1981 году.
  • Дирежаблестрой — пгт с 1935 года. В 1938 переименован в Долгопрудный. Преобразован в город в 1957 году.
  • Домодедово — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1947 году.
  • Дорохово — пгт с 1938 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2005 году.
  • Дрезна — пгт с 1925 года. Преобразован в город в 1940 году.
  • Дубки — пгт с 1938 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Дулёво — пгт с 1928 года. Объединён с пгт Ликино в пгт Ликино-Дулёво в 1930 году.

Ж

  • Жаворонки — пгт с 1928 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Железнодорожный — пгт Обираловка с 1928 года. В 1938 переименован в Железнодорожный. Преобразован в город в 1952 году.

З

И

  • Ивантеевский — пгт с 1928 года. Преобразован в город Ивантеевка в 1938 году.
  • Иваньково — в составе Московской области с февраля 1958 года. Преобразован в город в мае 1958 года.
  • Измайлово — пгт с 1935 года. Включён в состав Москвы в 1936 году.
  • Имени Михельсона — пгт с 1929 года. Включён в состав города Люберцы в 1934 году.

К

  • Калининский — пгт с 1928 года. Преобразован в город Калининград в 1938 году.
  • Калошино — пгт с 1935 года. Включён в состав Москвы в 1939 году.
  • Капотня — пгт с 1953 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Керва — пгт с 1938 года. Включён в состав города Шатура в 2004 году.
  • Киевский — пгт с 1974 года. Включён в состав Москвы в 2012 году.
  • Климовский — пгт с 1928 года. Преобразован в город Климовск в 1940 году.
  • Клязьма — пгт с 1937 года. Включён в состав города Пушкино в 2003 году.
  • Колыберово — пгт с 1934 года. Включён в состав города Воскресенск в 1954 году.
  • Колюбакино — пгт с 1938 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2005 году.
  • Константиновский — пгт с 1928 года. Включён в состав города Домодедово в 1956 году.
  • Косино — пгт с 1938 года. Включён в состав Москвы в 1985 году.
  • Костино — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1940 году. Включён в состав города Калининград в 1959 году.
  • Котельники — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 2004 году.
  • Красная Поляна — пгт с 1928 года. Включён в состав города Лобня в 1975 году.
  • Красноармейск — пгт с 1928 года. Преобразован в город в 1947 году.
  • Красногорск — пгт с 1932 года. Преобразован в город в 1940 году.
  • Краснооктябрьский — пгт с 1928 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Красный Строитель — пгт с 1946 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Красный Ткач — пгт с 1935 года. Переименован в пгт Шувое[2], затем преобразован в посёлок в 2001 году[4].
  • Красный Торфяник — пгт с 1931 года. Включён в черту рабочего посёлка Шатура в 1933 году.
  • Крюково — пгт с 1938 года. Вошёл в состав города Зеленоград в 1987 году.
  • Кубинка — пгт с 1968 года. Преобразован в город в 2004 году.
  • Кузьминский — пгт с 1938 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Купавна — пгт с 1947 года. Включён в состав города Железнодорожный в 2004 году.
  • Куровское — пгт с 1931 года. Преобразован в город в 1952 году.
  • Кучино — пгт с 1935 года. Вошёл в состав города Железнодорожный в 1963 году.

Л

  • Ленино — пгт с 1939 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Лианозово — пгт с 1938 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Ликино — пгт с 1928 года. Объединён с пгт Дулёво в пгт Ликино-Дулёво в 1930 году.
  • Ликино-Дулёво — образован в 1930 году. Преобразован в город в 1937 году.
  • Лобня — пгт с 1947 года. Преобразован в город в 1961 году.
  • Лопасня — пгт с 1951 года. Преобразован в город Чехов в 1954 году.
  • Лопатинский — пгт с 1963 года. Включён в состав города Воскресенск в 2004 году.
  • Лосино-Петровский — пгт с 1928 года. Преобразован в город в 1951 году.
  • Луговая — пгт с 1956 года. Включён в состав города Лобня в 2004 году.
  • Луховицы — пгт с 1948 года. Преобразован в город в 1957 году.
  • Лыткарино — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1957 году.
  • Львовский — пгт с 1959 года. Включён в состав города Подольска в 2015 году.
  • Люблинский — образован в 1946 году. Включён в состав Москвы в 1960 году.

М

  • Мамонтовка — пгт с 1937 года. Включён в состав города Пушкино в 2003 году.
  • Мещёрский — пгт с 1970 года. Включён в состав Москвы в 1984 году.
  • Мичуринец — пгт с 1983 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 1995 году.
  • Муханово — пгт с 1943 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.

Н

О

  • Одинцово — пгт с 1939 года. Преобразован в город в 1957 году.
  • Ожерелье — пгт с 1937 года. Преобразован в город в 1958 году.
  • Опалиха — пгт с 1952 года. Включён в состав города Красногорск в 2004 году.
  • Очаково — пгт с 1954 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.

П

Р

  • Радовицкий — пгт с 1958 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Раменки — пгт с 1956 года. Включён в состав Москвы в 1958 году.
  • Расторгуево — пгт с 1928 года. Включён в состав города Видное в 1965 году.
  • Реутово — пгт с 1928 года. Преобразован в город Реутов в 1940 году.
  • Рошаль — пгт с 1928 года. Преобразован в город в 1940 году.
  • Рязановский — пгт с 1949 года. Включён в состав города Егорьевска в 2015 году.

С

  • Сабурово — пгт с 1938 года. Включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Саввино — пгт с 1925 года. Включён в состав города Железнодорожный в 1960 году.
  • Салтыковка — пгт с 1928 года. Включён в состав города Балашиха в 2003 году.
  • Северный — пгт с 1952 года. Включён в состав Москвы в 1985 году.
  • Семхоз — пгт с 1940 года. Включён в состав города Сергиев Посад в 2004 году.
  • Смычка — пгт с 1929 года. Включён в состав города Волоколамска в 1963 году.
  • Солнечногорский — пгт с 1928 года. Преобразован в город Солнечногорск в 1938 году.
  • Солнцево — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1971 году. Включён в состав Москвы в 1984 году.
  • Старая Купавна — пгт с 1931 года. Преобразован в город в 2004 году.
  • Старбеево — пгт с 1974 года. Включён в состав города Химки в 2004 году.
  • Старые Горки — пгт с 1938 года. Включён в состав пгт Первомайский в 1940 году.
  • Стаханово — пгт с 1938 года. Преобразован в город Жуковский в 1947 году.
  • Сходня — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1961 году. Включён в состав города Химки в 2004 году.
  • Сыровский — пгт с 1958 года. Включён в состав города Подольск в 1959 году.

Т

  • Талалихино — пгт с 2000 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Текстильщик — пгт с 1928 года. Включён в состав города Королёв в 2003 году.
  • Темпы — пгт с 1941 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2002 году.
  • Терновский — пгт с 1928 года. Преобразован в город Терновск в 1932 году. Включён в состав города Кашира в 1963 году.
  • Трикотажный — пгт с 1938 года. Включён в состав города Тушино в 1944 году.
  • Троицкий — пгт с 1928 года. Преобразован в город Троицк в 1977 году.
  • Туголесский Бор — пгт с 1937 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 2004 году.
  • Тушино — пгт с 1934 года. Преобразован в город в 1939 году, включен в состав Москвы в 1960 году.

Ф

Х

  • Химки — пгт с 1937 года. Преобразован в город в 1939 году.
  • Хлебниково — пгт с 1928 года. Упразднён в 1935 году.
  • Ховрино — включён в состав Москвы в 1960 году.
  • Хотьково — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1949 году.

Ч

Ш

Щ

  • Щербинка — пгт с 1938 года. Преобразован в город в 1975 году.
  • Щурово — пгт с 1930 года. Преобразован в город в 1947 году. Включён в состав города Коломны в 1960 году.

Э

  • Электровоз — пгт с 1934 года. Преобразован в город Ступино в 1938 году.
  • Электропередача — пгт с 1928 года. Преобразован в город Электогорск в 1946 году.
  • Электросталь — пгт с 1928 года. Преобразован в город в 1938 году.
  • Электроугли — пгт с 1935 года. Преобразован в город в 1956 году.

Ю

  • Юдино — пгт с 1928 года. Преобразован в сельский населённый пункт в 1940 году.

Я

  • Яхрома — пгт с 1928 года. Преобразован в город в 1940 году.

См. также

Напишите отзыв о статье "Бывшие посёлки городского типа Московской области"

Примечания

  1. [mosobl.elcode.ru/page.aspx?21116 Постановление Губернатора МО от 22.07.2004 N 145-ПГ «Об объединении некоторых поселений Наро-Фоминского района Московской области»]
  2. 1 2 [www.bestpravo.com/rossijskoje/er-praktika/h4k.htm Постановление Правительства РФ от 21.08.2001 N 610 О присвоении наименований географическим объектам и переименовании географических объектов в Республике Саха (Якутия), Краснодарском и Красноярском краях, Воронежской, Иркутской, Калужской, Кировской, Московской, Новгородской и Ярославской областях]
  3. [www.lawmix.ru/moscow-obl/59527 Постановление Губернатора МО от 17.12.2001 n 377-ПГ "О преобразовании рабочего поселка Верейка Егорьевского района Московской области в деревню Верейка и включении её в состав Большегридинского сельского округа Егорьевского района Московской области" ]
  4. [www.lawmix.ru/moscow-obl/59528 Постановление Губернатора МО от 17.12.2001 n 378-ПГ "О преобразовании рабочего поселка Шувое Егорьевского района Московской области в поселок Шувое, образовании нового сельского округа и установлении центра сельского округа" ]
  5. [mosreg.ru/upload/iblock/251/488_pg.pdf Постановление Губернатора Московской области от 16.11.2015 № 488-ПГ ]

Источники

  • Всё Подмосковье. Географический словарь Московской области. М.: «Мысль», 1967. — 384 с.: ил., карт.
  • Московская область: история, культура, экономика. М.: ИПЦ «Дизайн, Информация, Картография», 2005. — 770 с.: ил., карт. ISBN 5-287-00145-2
  • Справочник по административно-территориальному делению Московской области 1929-2004 гг.. — М.: Кучково поле, 2011. — 896 с. — 1500 экз. — ISBN 978-5-9950-0105-8.


Отрывок, характеризующий Бывшие посёлки городского типа Московской области

– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.