Глубокий (Луганская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок городского типа
Глубокий
укр. Глибокий
Страна
Украина
Область
Луганская
Городской совет
Координаты
Площадь
14 км²
Официальный язык
Население
242 человека (2001)
Плотность
17,29 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 6443
Почтовый индекс
94192
Автомобильный код
BB, НВ / 13
КОАТУУ
4410545900
Показать/скрыть карты

Глубокий (укр. Глибокий) — посёлок городского типа, относится к Брянковскому городскому совету Луганской области Украины.  Де факто — с 2014 года населённый пункт контролируется самопровозглашённой Луганской Народной Республикой[1].





География

Соседние населённые пункты: посёлок Новый и города Алмазная на севере, Брянка на востоке, посёлки Червоный Прапор, Ломоватка, Южная Ломоватка на юго-западе, Анновка на западе.

Общая информация

Занимает площадь 14 км². Почтовый индекс — 94192. Телефонный код — 6443. Код КОАТУУ — 4410545900.

Население

Население по переписи 2001 года составляло 242 человека.

Местный совет

94100, Луганская обл., г. Брянка, пл.Ленина, 9

Напишите отзыв о статье "Глубокий (Луганская область)"

Примечания

  1. [korrespondent.net/ukraine/3444086-kabmyn-nazval-horoda-donbassa-podkontrolnye-separatystam Кабмин назвал города Донбасса, подконтрольные сепаратистам]. korrespondent.net. Проверено 8 октября 2015.

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=18925 Глубокий на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Глубокий (Луганская область)

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]